PLAY: King Henry VI Part 3
ACT/SCENE: 4.8
SPEAKER: Clarence
CONTEXT:
WARWICK
What counsel, lords? Edward from Belgia,
With hasty Germans and blunt Hollanders,
Hath pass’d in safety through the narrow seas,
And with his troops doth march amain to London;
And many giddy people flock to him.
KING HENRY VI
Let’s levy men, and beat him back again.
CLARENCE
A little fire is quickly trodden out;
Which, being suffer’d, rivers cannot quench.

DUTCH:
Een kleine vlam is schielijk uitgetreden ;
Maar woelt zij voort, dan bluscht een stroom haar niet.


MORE:

CITED IN HONG KONG LAW:
Murder trial of Nancy Ann Kissel v HKSAR (FACC 2/2009)

Proverb: Of a little spark a great fire

Amain=In haste
Giddy=Fickle
Levy=Collect, raise (e.g. raising a force for war)
Suffer=Tolerate

Compleat:
Amain=Zeer geweldig, heftig
To levy=(soldiers) Soldaaten ligten, krygsvolk werven
Giddy=Duizelig.
Giddy-headed=Ylhoofdig, hersenloos, wervelziek
Suffer=Gedoogen, toelaaten

Topics: cited in law, caution, wisdom, consequence

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Cymbeline
CONTEXT:
MESSENGER
So like you, sir, ambassadors from Rome;
The one is Caius Lucius.
CYMBELINE
A worthy fellow,
Albeit he comes on angry purpose now;
But that’s no fault of his: we must receive him
According to the honour of his sender;
And towards himself, his goodness forespent on us,
We must extend our notice. Our dear son,
When you have given good morning to your mistress,
Attend the queen and us; we shall have need
To employ you towards this Roman. Come, our queen.

DUTCH:
t Is een waardig man,
Al is ook toorn het doel van zijne komst;
Want zijn schuld is dit niet

MORE:
Goodness forespent=Good offices done/shown previously
Extend=Grant, give
Notice=Attention, regard
Compleat:
Extend=Uitstrekken
Notice=Acht nemen

Topics: value, status, blame, anger, merit

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.6
SPEAKER: Cominus
CONTEXT:
COMINIUS
Ay; and you’ll look pale
Before you find it other. All the regions
Do smilingly revolt; and who resist
Are mock’d for valiant ignorance,
And perish constant fools. Who is’t can blame him?
Your enemies and his find something in him.
MENENIUS
We are all undone, unless
The noble man have mercy.
COMINIUS
Who shall ask it?
The tribunes cannot do’t for shame; the people
Deserve such pity of him as the wolf
Does of the shepherds: for his best friends, if they
Should say ‘Be good to Rome,’ they charged him even
As those should do that had deserved his hate,
And therein show’d like enemies.

DUTCH:
Ja wis; gij zult verbleeken;
Maar ‘t anders vinden, — neen. Elk wingewest
Valt lachend af; en elk, die weerstand biedt,
Wordt om zijn dapp’re domheid fel bespot,
En sterft als trouwe nar.

MORE:
Pale=White with fear
Smilingly=Happily, willingly
Undone=Ruined
Compleat:
Pale=Bleek, doodsch
Smiling=Grimlaching, toelaching, smyling, smylende
Undone=Ontdaan, losgemaakt

Topics: appearance, courage, blame, mercy

PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Jaques
CONTEXT:
JAQUES
A fool, a fool, I met a fool i’ th’ forest,
A motley fool. A miserable world!
As I do live by food, I met a fool,
Who laid him down and basked him in the sun
And railed on Lady Fortune in good terms,
In good set terms, and yet a motley fool.
“Good morrow, fool,” quoth I. “No, sir,” quoth he,
“Call me not ‘fool’ till heaven hath sent me fortune.”
And then he drew a dial from his poke
And, looking on it with lackluster eye,
Says very wisely, “It is ten o’clock.
Thus we may see,” quoth he, “how the world wags.
‘Tis but an hour ago since it was nine,
And after one hour more ’twill be eleven.
And so from hour to hour we ripe and ripe,
And then from hour to hour we rot and rot,
And thereby hangs a tale.” When I did hear
The motley fool thus moral on the time,
My lungs began to crow like chanticleer
That fools should be so deep-contemplative,
And I did laugh sans intermission
An hour by his dial. O noble fool!
A worthy fool! Motley’s the only wear.

DUTCH:
En keek er op met somb’ren, doffen blik

MORE:
Proverb: Thereby hangs (lies) a tale
Proverb: Fortune favours fools

Motley=Multicoloured jester outfit
Set=Composed
Rail=To use reproachful language, to scold in opprobrious terms
Poke=Pouch or pocket
Lacklustre=Lacking radiance, gloss or brightness (Latin lustrare).
Dial=(Fob)watch
Poke=Pouch, pocket
Moral=Moralise
Deep=Profoundly
Chanticleer=Rooster
Compleat:
Motley=Een grove gemengelde
To rail=Schelden
To wag (to move or stir)=Schudden, beweegen
Poke=Zak
Lustre=Luyster
Dial=Wysplaat
To moralize=Een zedelyke uitlegging of toepassing op iets maaken
Deep=Diepzinnig

Topics: proverbs and idioms, still in use, blame, nature, time

PLAY: King Henry VI Part 1
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Exeter
CONTEXT:
EXETER
Well didst thou, Richard, to suppress thy voice;
For, had the passions of thy heart burst out,
I fear we should have seen decipher’d there
More rancorous spite, more furious raging broils,
Than yet can be imagined or supposed.
But howsoe’er, no simple man that sees
This jarring discord of nobility,
This shouldering of each other in the court,
This factious bandying of their favourites,
But that it doth presage some ill event.
‘Tis much when sceptres are in children’s hands;
But more when envy breeds unkind division;
There comes the ruin, there begins confusion.

DUTCH:
t Is erg, indien een kind den scepter zwaait,
Maar erger nog, zoo haat verdeeldheid broedt,
Dan gaan we ellende en omkeer te gemoet.

MORE:
Schmidt:
Deciphered=Be revealed, detected
Rancorous=Malignant, hateful
Broil=(a) tumult, noisy quarrel, contention; (b) war, combat, battle
Simple=Common
Jarring=Clashing, discordant
Bandy=To beat to and fro (fig. of words, looks)
Shoulder=To push with violence and with a view of supplanting
Unkind=Unnatural

Compleat:
Deciphered=Ontcyferd
Rancorous=Nydig, vik afgunst en nyd
Broil=Oproer, beroerte, gewoel
Simple=Eenvoudig, onnozel
To jar=Krakkeelen, twisten, harrewarren, oneens zyn, kyven
Bandy=Een bal weer toeslaan; een zaak voor en tegen betwisten
Shoulder=Schouderen

Topics: envy, conflict, consequence, ruin

PLAY: King Henry VI Part 1
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Reignier
CONTEXT:
REIGNIER
Defer no time, delays have dangerous ends,
Enter and cry “The Dauphin!” presently,
And then do execution on the watch.
TALBOT
France, thou shalt rue this treason with thy tears,
If Talbot but survive thy treachery.
Pucelle, that witch, that damned sorceress,
Hath wrought this hellish mischief unawares,
That hardly we escaped the pride of France.

DUTCH:
Thans niet getalmd! Elk uitstel eindigt boos;
Dringt binnen; roept terstond dan: „De Dauphijn!”
En slaat de wachters aan de poort ter neer.

MORE:
Proverb: Delay breeds danger (is dangerous)

The watch=The sentinels
Do execution on=Kill
Unawares=Undetected
Hardly=With difficulty

Compleat:
Unawares=Onverhoeds verrassen; Onbedacht, onvoorzigtig, by vergissing
The watch=De wacht
Hardly=(with much ado) Bezwaarlyk, met veel moeiten

Topics: proverbs and idioms, time, consequence

PLAY: King Henry IV Part 1
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Hotspur
CONTEXT:
Diseas—d nature oftentimes breaks forth
In strange eruptions; oft the teeming earth
Is with a kind of colic pinched and vexed
By the imprisoning of unruly wind
Within her womb, which, for enlargement striving,
Shakes the old beldam earth and topples down
Steeples and moss-grown towers.

DUTCH:
Niet zelden breekt een ziekte der natuur
In dolle krampen uit; de zwangere aard
Wordt vaak, als door koliek gekweld, genepen;

MORE:
Beldam=old woman
Teeming=Fruitful

Topics: nature, life, consequence

PLAY: The Comedy of Errors
ACT/SCENE: 4.4
SPEAKER: Officer
CONTEXT:
OFFICER
Masters, let him go.
He is my prisoner, and you shall not have him.
PINCH
Go, bind this man, for he is frantic too.
ADRIANA
What wilt thou do, thou peevish officer?
Hast thou delight to see a wretched man
Do outrage and displeasure to himself?
OFFICER
He is my prisoner. If I let him go,
The debt he owes will be required of me.
ADRIANA
I will discharge thee ere I go from thee.
Bear me forthwith unto his creditor,
And, knowing how the debt grows, I will pay it.—
Good Master Doctor, see him safe conveyed
Home to my house. O most unhappy day!

DUTCH:
t Is mijn gevang’ne; ontsnapt hij mij, dan wordt,
Wat hij betalen moet, op mij verhaald

MORE:
Cited in Shakespeare’s Legal Maxims (William Lowes Rushton)
“If a sheriff or gaoler suffers a prisoner to escape upon mesne process (that is, during the pendency of a suit), he is liable to action on the case.” (Cro. Eliz. 625, Bennion v Watson)

Peevish=Silly, spiteful
Displeasure=Offence, harm
Outrage=Rude violence, contempt shown to law and decency
Compleat:
Peevish=Kribbig, gemelyk
Outrage=Smaad, spyt, overlast, leed
Displeasure=Misnoegen, mishaagen, ongenade
To do a displeasure to one=Iemand verdriet aandoen

Topics: law/legal, debt/obligation, punishment, remedy, consequence

PLAY: King Lear
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: King Lear
CONTEXT:
Caitiff, to pieces shake,
That under covert and convenient seeming
Hast practised on man’s life. Close pent-up guilts,
Rive your concealing continents and cry
These dreadful summoners grace. I am a man
More sinned against than sinning.

DUTCH:
Een man meer gezondigd tegen dan zondigend/
Ik ben een man tegen wie meer gezondigd is dan hij zelf gezondigd heeft

MORE:
Sometimes mistranslated, e.g. “tegen wie je meer gezondigd hebt dan je gezondigd hebt” or “Ik ben een man die meer heeft gezondigd dan de zondigen”
Seeming=Hypocrisy
Caitiff=Wretch
Continent=Container, cover.
Close pent-up guilts=Concealed crimes
Practised on=Plotted against
Rive=open up
Summoner=official who summoned offenders to appear before ecclesiastical courts
Compleat:
To rive asunder=Opscheuren, opsplyten, opbarsten
Summoner=Een gerechtsboode

Topics: mercy, offence, conspiracy, secrecy, blame

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Parolles
CONTEXT:
CLOWN
Here is a purr of fortune’s, sir, or of fortune’s
cat,—but not a musk-cat, —that has fallen into the
unclean fishpond of her displeasure, and, as he
says, is muddied withal: pray you, sir, use the
carp as you may; for he looks like a poor, decayed,
ingenious, foolish, rascally knave. I do pity his
distress in my similes of comfort and leave him to
your lordship.
PAROLLES
My lord, I am a man whom fortune hath cruelly
scratched.
LAFEW
And what would you have me to do? ‘Tis too late to
pare her nails now. Wherein have you played the
knave with fortune, that she should scratch you, who
of herself is a good lady and would not have knaves
thrive long under her? There’s a quart d’ecu for
you: let the justices make you and fortune friends:
I am for other business.

DUTCH:
Edel heer, ik ben een man, die door Fortuin wreed
gekrabd is.

MORE:
Purr or pur=Piece of dung, pun on cat’s purr; asl pun on the knave in a deck of cards
Carp=(1) Fish and (2) Some who talks or complains a lot
Withal=From it, as a consequence
Musk-cat=Musk-deer, valued for its scent (also known as muscat)
Similes of=Comparative
Compleat:
Musk-cat=Civet cat
Carp=Karper
To carp=Bedillen, muggeziften
Simile=Gelykenis, vergelyking

Topics: consequence, fate/destiny

PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Jaques
CONTEXT:
JAQUES
A fool, a fool, I met a fool i’ th’ forest,
A motley fool. A miserable world!
As I do live by food, I met a fool,
Who laid him down and basked him in the sun
And railed on Lady Fortune in good terms,
In good set terms, and yet a motley fool.
“Good morrow, fool,” quoth I. “No, sir,” quoth he,
“Call me not ‘fool’ till heaven hath sent me fortune.”
And then he drew a dial from his poke
And, looking on it with lackluster eye,
Says very wisely, “It is ten o’clock.
Thus we may see,” quoth he, “how the world wags.
‘Tis but an hour ago since it was nine,
And after one hour more ’twill be eleven.
And so from hour to hour we ripe and ripe,
And then from hour to hour we rot and rot,
And thereby hangs a tale.” When I did hear
The motley fool thus moral on the time,
My lungs began to crow like chanticleer
That fools should be so deep-contemplative,
And I did laugh sans intermission
An hour by his dial. O noble fool!
A worthy fool! Motley’s the only wear.

DUTCH:
Toen die nar
Zoo tijdsbespiegelingen hield, begonnen
Mijn longen luid te kraaien als een haan,
Dat narren soms zoo diepe denkers zijn;
En ‘k lachte, lachte, lachte, op ‘t uurwerk af,
Wel ruim een uur.

MORE:
Proverb: Thereby hangs (lies) a tale
Proverb: Fortune favours fools

Motley=Multicoloured jester outfit
Set=Composed
Rail=To use reproachful language, to scold in opprobrious terms
Poke=Pouch or pocket
Lacklustre=Lacking radiance, gloss or brightness (Latin lustrare).
Dial=(Fob)watch
Poke=Pouch, pocket
Moral=Moralise
Deep=Profoundly
Chanticleer=Rooster
Compleat:
Motley=Een grove gemengelde
To rail=Schelden
To wag (to move or stir)=Schudden, beweegen
Poke=Zak
Lustre=Luyster
Dial=Wysplaat
To moralize=Een zedelyke uitlegging of toepassing op iets maaken
Deep=Diepzinnig

Topics: proverbs and idioms, still in use, blame, nature, time

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Roderigo
CONTEXT:

RODERIGO
Every day thou daff’st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.
IAGO
Will you hear me, Roderigo?
RODERIGO
I have heard too much, and your words and performances are no kin together.
IAGO
You charge me most unjustly.
RODERIGO
With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver Desdemona would half have corrupted a votaress. You have told me she hath received them and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance, but I find none.
IAGO
Well, go to. Very well.
RODERIGO
“Very well,” “go to”! I cannot go to, man, nor ’tis not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to find myself fopped in it.

DUTCH:
Ik wil dit bepaald niet langer verdragen, en ben volstrekt
niet gezind, verder kalm mij te laten welgevallen, wat
ik tot nog toe dwaas genoeg verduurd heb.

MORE:
Proverb: ‘Great promise small performance’ (your words and performances are no kin together.)

Conveniency=Opportunity
Advantage=Increase
Device=Scheme
Daff’st=Fob off (Daff=to put off (clothes)) Variation of doff, do off
Put up in peace=Endure silently
Votaress/Votarist=Nun
Comfort=Encouragement
Fopped=To make a fool of, to dupe
Compleat:
Conveniency=Bequaamheyd, gelegenheyd, geryflykheyd
Votary=Een die zich door een (religieuse) belofte verbonden heeft; die zich ergens toe heeft overgegeeven
Device (cunning trick)=Een listige streek
Device (invention or contrivance)=Uitvinding, vinding
Comfort=Vertroosting, troost, verquikking, vermaak, verneugte
To fob one off=Iemand te leur stellen; voor de gek houden

Topics: proverbs and idioms, perception, language, blame

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Page
CONTEXT:
SLENDER
How does your fallow greyhound, sir? I heard say he
was outrun on Cotswold.
PAGE
It could not be judged, sir.
SLENDER
You’ll not confess, you’ll not confess.
SHALLOW
That he will not. ‘Tis your fault, ’tis your fault;
’tis a good dog.
PAGE
A cur, sir.
SHALLOW
Sir, he’s a good dog, and a fair dog: can there be
more said? he is good and fair. Is Sir John
Falstaff here?
PAGE
Sir, he is within; and I would I could do a good
office between you.

DUTCH:
Ja, heer, hij is binnen en ik wenschte, dat ik een
goed werk tusschen u kon doen.

MORE:
Fallow=Light brown colour
Judged=Decided
Tis your fault=You are in the wrong
A good office=An act of good will, service, mediation
Compleat:
Fallow=Vaal
To judge=Oordeelen, rechten, vonnissen
Fault=Fout, feyl, misslag, schld, misdryf
He did me a good office=Hy deed my eenen goeden dienst
Friendly offices=Vrindelyke diensten, gedienstigheden

Topics: resolution, dispute, blame

PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
A blessèd labour, my most sovereign lord.
Amongst this princely heap, if any here
By false intelligence, or wrong surmise
Hold me a foe,
If I unwittingly, or in my rage,
Have aught committed that is hardly borne
By any in this presence, I desire
To reconcile me to his friendly peace.
‘Tis death to me to be at enmity;
I hate it, and desire all good men’s love.
First, madam, I entreat true peace of you,
Which I will purchase with my duteous service;—
Of you, my noble cousin Buckingham,
If ever any grudge were lodged between us;—
Of you, Lord Rivers, and Lord grey of you,
Dukes, earls, lords, gentlemen; indeed of all!
I do not know that Englishman alive
With whom my soul is any jot at odds
More than the infant that is born tonight.
I thank my God for my humility.

DUTCH:

MORE:
Heap=Company
Intelligence=Secret information
Hardly borne=Resented
Strife=Contest, combat, fight
Compounded=Settled, resolved, composed
Compounded=Concluded
Flouted=Mocked
Compleat:
Heap=Menigte; hoop, stapel
Strife=Twist, tweedragt, krakkeel
To compound=’t Zamenzetten, byleggen, afmaaken, beslechten, vereffenen, overeenkomen
Flout=Spotterny, schimpscheut

Topics: resolution, remedy, offence, regret, blame

PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 1.7
SPEAKER: Macbeth
CONTEXT:
If it were done when ’tis done, then ’twere well
It were done quickly. If th’ assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease, success: that but this blow
Might be the be-all and the end-all

DUTCH:
Ware ‘t gedaan, als ‘t is gedaan, dan waar’
Het goed, zoo ‘t ras gedaan werd

MORE:
Allusion to the proverb “The thing done has an end” (c1380). Also Chaucer, “But that is don, is not to be done” (c1380).
Be-all and end-all (OED hyphenates)=the whole thing, perfection, ultimate goal.
Dyce:
Trammel up= To tie up or net up (a trammel is both a kind of draw net and a contrivance for teaching horses to pace or amble).
Compleat:
Tramel=Zekere slach van een vischnet
Trammel=Een beugel

Topics: offence, death, consequence, achievement, risk

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: First Citizen
CONTEXT:
MENENIUS
Note me this, good friend;
Your most grave belly was deliberate,
Not rash like his accusers, and thus answer’d:
‘True is it, my incorporate friends,’ quoth he,
‘That I receive the general food at first,
Which you do live upon; and fit it is,
Because I am the store-house and the shop
Of the whole body: but, if you do remember,
I send it through the rivers of your blood,
Even to the court, the heart, to the seat o’ the brain;
And, through the cranks and offices of man,
The strongest nerves and small inferior veins
From me receive that natural competency
Whereby they live: and though that all at once,
You, my good friends,’—this says the belly, mark me,—
FIRST CITIZEN
Ay, sir; well, well.
MENENIUS
Though all at once cannot
See what I do deliver out to each,
Yet I can make my audit up, that all
From me do back receive the flour of all,
And leave me but the bran.’ What say you to’t?
FIRST CITIZEN
It was an answer: how apply you this?

DUTCH:
Een antwoord was het. Maar hoe past gij ‘t toe?

MORE:
Piercing statutes=Biting laws (See Measure for Measure, 1.3)
True indeed=Ironical
Edicts for usury=Laws, decrees for money-lending
Wholesome=Suitable, beneficial
Eat us up=To devour, to consume, to waste, to destroy
Suffer=To bear, to allow, to let, not to hinder
Compleat:
Usury=Woeker
To lend upon usury=Op rente leenen
Wholesom=Gezond, heylzaam, heelzaam
To pierce=Doorbooren, doordringen
Edict=Een gebod, bevel, afkondiging
Eat up=Opeeten, vernielen
Suffer=Toelaten

Topics: blame, nature, order/society, reply

PLAY: Richard II
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Thomas Mowbray
CONTEXT:
HENRY BOLINGBROKE
(…) Thou art a traitor and a miscreant,
Too good to be so and too bad to live,
Since the more fair and crystal is the sky,
The uglier seem the clouds that in it fly.
Once more, the more to aggravate the note,
With a foul traitor’s name stuff I thy throat;
And wish, so please my sovereign, ere I move,
What my tongue speaks my right drawn sword may prove.
THOMAS MOWBRAY
Let not my cold words here accuse my zeal:
Tis not the trial of a woman’s war,
The bitter clamour of two eager tongues,
Can arbitrate this cause betwixt us twain;
The blood is hot that must be cool’d for this:
Yet can I not of such tame patience boast
As to be hush’d and nought at all to say:
First, the fair reverence of your highness curbs me
From giving reins and spurs to my free speech;
Which else would post until it had return’d
These terms of treason doubled down his throat.
Setting aside his high blood’s royalty,
And let him be no kinsman to my liege,
60I do defy him, and I spit at him;
Call him a slanderous coward and a villain:
Which to maintain I would allow him odds,
And meet him, were I tied to run afoot
Even to the frozen ridges of the Alps,
Or any other ground inhabitable,
Where ever Englishman durst set his foot.
Mean time let this defend my loyalty,
By all my hopes, most falsely doth he lie.

DUTCH:
Laat niet mijn koude taal mijn moed doen laken.
Niet de schermuts’ling van een vrouwentwist,
De bitt’re smaad van twee verwoede tongen,
Kan deze zaak beslechten tusschen ons;

MORE:

Miscreant=Villain, scoundrel
Good=Noble in rank
Crystal=Bright, transparent
Aggravate the note=Add weight, exacerbate, increase the reproach
Accuse=Belie, impugn
Zeal=Intense and eager interest or endeavour, ardour
Woman’s war=Ref to ‘women are words, men deeds’
Eager=Sharp, acidic
Curbs, reins, spurs=Equestrian metaphors
Post=Gallop

Compleat:
The crystalline heaven=De kristalyne Hemel
Aggravate=Verzwaaren
Zeal=Yver
Eager=Scherp, zuur, wrang

Topics: blame, dispute, language

PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Jupiter
CONTEXT:
JUPITER
No more, you petty spirits of region low,
Offend our hearing; hush! How dare you ghosts
Accuse the thunderer, whose bolt, you know,
Sky-planted batters all rebelling coasts?
Poor shadows of Elysium, hence, and rest
Upon your never-withering banks of flowers:
Be not with mortal accidents opprest;
No care of yours it is; you know ’tis ours.
Whom best I love I cross; to make my gift,
The more delay’d, delighted. Be content;
Your low-laid son our godhead will uplift:
His comforts thrive, his trials well are spent.
Our Jovial star reign’d at his birth, and in
Our temple was he married. Rise, and fade.
He shall be lord of lady Imogen,
And happier much by his affliction made.
This tablet lay upon his breast, wherein
Our pleasure his full fortune doth confine:
And so, away: no further with your din
Express impatience, lest you stir up mine.
Mount, eagle, to my palace crystalline.

DUTCH:
Gaat nu, en ducht mijn toorn, vervangt gij niet
Uw ongeduld door passende eerbetooning. —
Stijg, aad’laar, op naar mijn kristallen woning.

MORE:
Shadows=Ghosts
Elysium=Heaven
Accidents=Events
Jovial star=Jupiter
Tablet=Inscription
Compleat:
Shadow=Schim
Accident=Een toeval, quaal, aankleefsel
Jovial=Ref to Jove, or Jupiter
Tblet=Zakboekje

Topics: language, insult, blame, marriage

PLAY: King Henry IV Part 2
ACT/SCENE: 1 Prologue
SPEAKER: Rumour
CONTEXT:
And who but Rumour, who but only I,
Make fearful musters and prepared defense,
Whiles the big year, swoll’n with some other grief,
Is thought with child by the stern tyrant war,
And no such matter? Rumour is a pipe
Blown by surmises, jealousies, conjectures,
And of so easy and so plain a stop
That the blunt monster with uncounted heads,
The still-discordant wav’ring multitude,
Can play upon it.

DUTCH:
Een fluit is het Gerucht,
Waar gissing, argwaan, ijverzucht op blaast,
Met kleppen, zoo gemakk’lijk voor den greep,
Dat zelfs het stomp, ontelbaar-hoofdig monster,
De wisselzieke, steeds verdeelde menigt’,
Er op kan spelen

MORE:

Proverb: As many heads as Hydra
Proverb: A multitude of people is a beast of many heads

Blunt monster with uncounted heads=Hydra, a many-headed monster (used to describe the common people)

Schmidt:
Stop=In music, the holes in a flute or pipe to regulate the sounds
Still=Continuously
Discordant=Disagreeing
Blunt=Dull in understanding

Compleat:
Discordant=Tweedragtig, oneenig; – wanluidende.
Blunt=Stomp, bot, plomp, onbebouwen

Topics: proverbs and idioms, good and bad, consequence

PLAY:
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Abbess
CONTEXT:
ADRIANA
She did betray me to my own reproof.
Good people, enter and lay hold on him.
ABBESS
No, not a creature enters in my house.
ADRIANA
Then let your servants bring my husband forth.
ABBESS
Neither: he took this place for sanctuary,
And it shall privilege him from your hands
Till I have brought him to his wits again
Or lose my labour in assaying it.
ADRIANA
I will attend my husband, be his nurse,
Diet his sickness, for it is my office
And will have no attorney but myself;
And therefore let me have him home with me.

DUTCH:
Zij heeft mij bitter zelfverwijt gewekt. —
Naar binnen, vrienden! haalt mijn man nu hier!

MORE:
Betray=Expose, confront with
Reproof=Reproach, blame
Privilege=Exempt (keep him out of)
Assaying it=In the attempt
Diet=Treat
Office=Duty
Attorney=Deputy
Compleat:
Betray=Verraaden, beklappen
Reproof=Bestraffing, berisping
Priviledge=Voorrecht, handvest, privilegie
To assay=Beproeven, toetsen, onderstaan, keuren
To diet one=Iemand eenen eet-regel voorschryven
Office=Een Ampt, dienst

Topics: blame, guilt, security, remedy

PLAY: The Comedy of Errors
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Adriana
CONTEXT:
AEGEON
Unless the fear of death doth make me dote,
I see my son Antipholus and Dromio.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
Justice, sweet prince, against that woman there,
She whom thou gav’st to me to be my wife,
That hath abusèd and dishonoured me
Even in the strength and height of injury.
Beyond imagination is the wrong
That she this day hath shameless thrown on me.
DUKE
Discover how, and thou shalt find me just.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
This day, great duke, she shut the doors upon me
While she with harlots feasted in my house.
DUKE
A grievous fault.—Say, woman, didst thou so?
ADRIANA
No, my good lord. Myself, he, and my sister
Today did dine together. So befall my soul
As this is false he burdens me withal.

DUTCH:
Neen, eed’le vorst; hijzelf, ik en mijn zuster,
Wij aten samen thuis. God straf mijn ziel,
Als hij mij daar niet gruwlijk valsch beticht.

MORE:
Dote=Lose a grip on reality
Shameless=Shamelessly
Thrown on=Laid against
Just=Fair
Grievous=Deserving censure, severe
Burden=Charge, accuse
Compleat:
To dote=Suffen, dutten, mymeren
Shamelesly=Schaamtelooslyk
Thrown=Geworpen, gesmeeten
Just (righteous)=Een rechtvaardige
Just=Effen, juist, net
Grievous=Moeijelyk, lastig, byster, gruwelyk
Burden=Last, pak, vracht

Topics: justice, honour, blame, truth, offence

PLAY: King Lear
ACT/SCENE: 1.4
SPEAKER: Albany
CONTEXT:
GONERIL
No, no, my lord,
Though I condemn not, yet under pardon
You are much more ataxed for want of wisdom
Than praised for harmful mildness.
ALBANY
How far your eyes may pierce I cannot tell.
Striving to better, oft we mar what’s well.

DUTCH:
Hoe scherp jouw blik is, kan men slechts bevroeden;
het betere is vaak vijand van het goede.

MORE:
Later versions have replaced “ataxt’ (ataxed= text, censured) with “attaskt”.
Proverb: Let well alone or ‘Some men so strive in cunning to excell/That oft they marre the worke before was well’ (Dent)
Schmidt:
Harmful mildness=Gentleness, clemency (leniency resulting in further harm)
Attasked=To reprove, to blame
How far your eyes may pierce=How perceptive you are
Compleat:
To pierce=Doorboren, Doordringen
Taxed=Geschat; Beschuldigd

Topics: blame, wisdom

PLAY: King Henry IV Part 1
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Hotspur
CONTEXT:
O, pardon me that I descend so low
To show the line and the predicament
Wherein you range under this subtle King.
Shall it for shame be spoken in these days,
Or fill up chronicles in time to come,
That men of your nobility and power
Did gage them both in an unjust behalf
(As both of you, God pardon it, have done)
To put down Richard, that sweet lovely rose,
And plant this thorn, this canker, Bolingbroke?
And shall it in more shame be further spoken
That you are fooled, discarded, and shook off
By him for whom these shames you underwent?

DUTCH:
Moet men, o schande, in deze tijden zeggen,
Of in kronieken voor de toekomst boeken,
Dat mannen van uw adel, uwe macht,
Zich beiden voor een slechte zaak verpandden

MORE:
Canker’ blossom (or canker rose) was a dog rose or wild rose. Also used to refer to something that would destroy, infect or decay.
Schmidt:
Gage=To engage, to bind
Predicament=Category
Behalf=Affair, cause
Onions:
Range=Occupy a position
Compleat=
To canker=Inkankeren, ineeten
Predicament=Zegwoord, alles dat van iets kan gezegd worden

Topics: cause, deception, blame

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 3.13
SPEAKER: Enobarbus
CONTEXT:
CLEOPATRA
Is Antony or we in fault for this?
ENOBARBUS
Antony only, that would make his will
Lord of his reason. What though you fled
From that great face of war, whose several ranges
Frighted each other? Why should he follow?
The itch of his affection should not then
Have nicked his captainship at such a point
When half to half the world opposed, he being
The merèd question. ’Twas a shame no less
Than was his loss, to course your flying flags
And leave his navy gazing.

DUTCH:
Slechts aan Antonius; hij toch liet zijn lusten
Zijn oordeel overheerschen

MORE:
In fault=To blame
Ranges=Battle lines
Frighted=Threatened
Merèd=Entire
Nicked=Cut; cheated; caught
Course=Chase
Compleat:
He is in the fault=De fout ligt aan hem
Affrighted=Verwaard, verschrikt, bang
To nick=Inkerven
To course=Jaagen

Topics: blame, guilt, free will, reason, intellect

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
DERCETUS
I say, O Caesar, Antony is dead.
CAESAR
The breaking of so great a thing should make
A greater crack. The round world
Should have shook lions into civil streets
And citizens to their dens. The death of Antony
Is not a single doom. In the name lay
A moiety of the world.
DERCETUS
He is dead, Caesar,
Not by a public minister of justice,
Nor by a hirèd knife, but that self hand
Which writ his honour in the acts it did
Hath, with the courage which the heart did lend it,
Splitted the heart. This is his sword.
I robbed his wound of it. Behold it stained
With his most noble blood.

DUTCH:
Wat? Volgt geen grooter slag en schok op ‘t vallen
Van zoo iets groots?

MORE:
A greater crack=More disruption
Civil=City
Moeity=Half share
Self=Same
Compleat:
Civil=Burgerlyk; Heusch, beleefd
Moeity=De helft

Topics: consequence, death, legacy

PLAY: Richard II
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Carlisle
CONTEXT:
HENRY BOLINGBROKE
Go, some of you convey him to the Tower.
KING RICHARD II
O, good! convey? conveyers are you all,
That rise thus nimbly by a true king’s fall.
HENRY BOLINGBROKE
On Wednesday next we solemnly set down
Our coronation: lords, prepare yourselves.
ABBOT
A woeful pageant have we here beheld.
BISHOP OF CARLISLE
The woe’s to come; the children yet unborn.
Shall feel this day as sharp to them as thorn.

DUTCH:
Nog volgt het wee; de thans nog ongeboor’nen
Zal deze dag eens steken, fel als doornen.

MORE:

Proverb: As sharp as a thorn

Convey=Carry, transport; to carry away mysteriously (and hence used to mean ‘steal’)
Conveyer=Thief
Pageant=Spectacle

Compleat:
Convey=Voeren, leiden, overvoeren, overdraagen (rechten)
Convey away=Wegvoeren
Conveyer=Overvoerder, vervoerder
Pageant=Een trioomfboog; grootsche vertooning, pracht

Burgersdijk notes:
Inhalen? goed! — Inhalig zijt gij allen. In ‘t Engelsch staat: O, good! convey? conveyers are you all. Convey beteekent: wegbrengen , weggeleiden, maar ook stelen.

Topics: proverbs and idioms, fate/destiny, consequence

PLAY: Richard II
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: King Richard II
CONTEXT:
KING RICHARD II
Northumberland, thou ladder wherewithal
The mounting Bolingbroke ascends my throne,
The time shall not be many hours of age
More than it is ere foul sin gathering head
Shalt break into corruption: thou shalt think,
Though he divide the realm and give thee half,
It is too little, helping him to all;
And he shall think that thou, which know’st the way
To plant unrightful kings, wilt know again,
Being ne’er so little urged, another way
To pluck him headlong from the usurped throne.
The love of wicked men converts to fear;
That fear to hate, and hate turns one or both
To worthy danger and deserved death.

DUTCH:
Bij snoode vrienden wordt licht liefde vrees,
De vrees tot haat, en haat brengt éen van beiden,
Of beiden, welverdiend gevaar en dood.

MORE:
Wherewithal=With which, by means of which (he is using your ladder)
Gathering head=Coming to a head
Sin=Transgression of the divine law
Helping=Having helped
Unrightful=Illegitimate
So little urged=With only the slightest encouragement
Headlong=Unceremoniously

Compleat:
Now my designs gathering to a head=Nu beginnen myn voornemens ryp te worden
Urged=Gedrongen, geprest, aangedrongen
Headlong=Vlak voorover, plotseling

Topics: loyalty, betrayal, conspiracy, corruption, consequence

PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Jaques
CONTEXT:
JAQUES
A fool, a fool, I met a fool i’ th’ forest,
A motley fool. A miserable world!
As I do live by food, I met a fool,
Who laid him down and basked him in the sun
And railed on Lady Fortune in good terms,
In good set terms, and yet a motley fool.
“Good morrow, fool,” quoth I. “No, sir,” quoth he,
“Call me not ‘fool’ till heaven hath sent me fortune.”
And then he drew a dial from his poke
And, looking on it with lackluster eye,
Says very wisely, “It is ten o’clock.
Thus we may see,” quoth he, “how the world wags.
‘Tis but an hour ago since it was nine,
And after one hour more ’twill be eleven.
And so from hour to hour we ripe and ripe,
And then from hour to hour we rot and rot,
And thereby hangs a tale.” When I did hear
The motley fool thus moral on the time,
My lungs began to crow like chanticleer
That fools should be so deep-contemplative,
And I did laugh sans intermission
An hour by his dial. O noble fool!
A worthy fool! Motley’s the only wear.

DUTCH:
En dit geeft dan een sprookjen

MORE:
Proverb: Thereby hangs (lies) a tale
Proverb: Fortune favours fools

Motley=Multicoloured jester outfit
Set=Composed
Rail=To use reproachful language, to scold in opprobrious terms
Poke=Pouch or pocket
Lacklustre=Lacking radiance, gloss or brightness (Latin lustrare).
Dial=(Fob)watch
Poke=Pouch, pocket
Moral=Moralise
Deep=Profoundly
Chanticleer=Rooster
Compleat:
Motley=Een grove gemengelde
To rail=Schelden
To wag (to move or stir)=Schudden, beweegen
Poke=Zak
Lustre=Luyster
Dial=Wysplaat
To moralize=Een zedelyke uitlegging of toepassing op iets maaken
Deep=Diepzinnig

Topics: proverbs and idioms, still in use, blame, nature, time

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Sicinius
CONTEXT:
BRUTUS
Get you hence instantly, and tell those friends,
They have chose a consul that will from them take
Their liberties; make them of no more voice
Than dogs that are as often beat for barking
As therefore kept to do so.
SICINIUS
Let them assemble,
And on a safer judgment all revoke
Your ignorant election; enforce his pride,
And his old hate unto you; besides, forget not
With what contempt he wore the humble weed,
How in his suit he scorn’d you; but your loves,
Thinking upon his services, took from you
The apprehension of his present portance,
Which most gibingly, ungravely, he did fashion
After the inveterate hate he bears you.
BRUTUS
Lay
A fault on us, your tribunes; that we laboured,
No impediment between, but that you must
Cast your election on him.
SICINIUS
Say, you chose him
More after our commandment than as guided
By your own true affections, and that your minds,
Preoccupied with what you rather must do
Than what you should, made you against the grain
To voice him consul: lay the fault on us.

DUTCH:
Gaat, spoedt u tot die vrienden; maakt hun duid’lijk,
Dat zij een consul kozen, die hun rechten
Hun nemen zal, hun zooveel stem zal laten
Als honden, die men ranselt om hun blaffen
En toch voor ‘t blaffen houdt.

MORE:
Proverb: Goes against the grain

Took from you the apprehension …portance=Blinded you to his behaviour
Ungravely=Without appropriate gravity or seriousness
Fashion after=Frame to conform with
Gibingly=Mockingly
Portance=Carriage, demeanour
Weeds=Clothing
Inveterate=Long-standing
Compleat:
Weeds (habit or garment)=Kleederen, gewaad
Inveterate=Verouderd, ingeworteld
The inveterate hatred=Een ingeworteld haat
To gibe=Boerten, gekscheeren
To fashion=Een gestalte geeven, vormen, fatzoeneeren

Topics: appearance, deceit, blame, gullibility, proverbs and idioms

PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.4
SPEAKER: Clarence
CONTEXT:
FIRST MURDERER
Make peace with God, for you must die, my lord.
CLARENCE
Have you that holy feeling in your souls
To counsel me to make my peace with God,
And art you yet to your own souls so blind
That thou will war with God by murd’ring me?
O sirs, consider: they that set you on
To do this deed will hate you for the deed.
SECOND MURDERER
What shall we do?
CLARENCE
Relent, and save your souls.
Which of you—if you were a prince’s son
Being pent from liberty, as I am now—
If two such murderers as yourselves came to you,
Would not entreat for life? Ay, you would beg,
Were you in my distress.

DUTCH:
Bedenkt het wel: die u heeft aangezet
De daad te doen, zal om de daad u haten.

MORE:
Set you on=Urged
Pent=Restrained
Entreat=Beg
Compleat:
To set on=Aandryven, ophitsen
Pent up=Beslooten, opgeslooten
To entreat=Bidden, ernstig verzoeken

Topics: conscience, guilt, consequence, manipulation

PLAY: King Lear
ACT/SCENE: 3.7
SPEAKER: Cornwall
CONTEXT:
Though well we may not pass upon his life
Without the form of justice, yet our power
Shall do a courtesy to our wrath, which men
May blame, but not control.—Who’s there? The traitor?

DUTCH:
Al mag ik zonder rechtspraak hem niet dooden,
Ik zal mijn macht nu voor mijn toorn doen buigen,
En wie dit ook veroordeelt, niemand zal
Het tegengaan./
Al kan ik hem niet zonder een proces
ter dood veroordelen, mijn rechtsmacht zal
zich voegen naar mijn toorn.

MORE:
Schmidt:
Pass upon=Pass judgment on
Courtesy (curtsy in some versions)=Do a courtesy to, yield to (bend to)
Compleat:
To make a courtesy (curtsy)=Neigen
To pass sentence upon one=Vonnis over iemand vellen, vonnis over iemand uitspreeken,
Burgersdijk notes:
Zonder rechtspraak. Men bedenke, dat Gloster onder de pairs van het rijk te rekenen is.

Topics: life, justice, authority, punishment, blame, judgment

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.6
SPEAKER: Cominus
CONTEXT:
COMINIUS
Ay; and you’ll look pale
Before you find it other. All the regions
Do smilingly revolt; and who resist
Are mock’d for valiant ignorance,
And perish constant fools. Who is’t can blame him?
Your enemies and his find something in him.
MENENIUS
We are all undone, unless
The noble man have mercy.
COMINIUS
Who shall ask it?
The tribunes cannot do’t for shame; the people
Deserve such pity of him as the wolf
Does of the shepherds: for his best friends, if they
Should say ‘Be good to Rome,’ they charged him even
As those should do that had deserved his hate,
And therein show’d like enemies.

DUTCH:
Wij allen zijn verloren, toont niet die eed’le erbarmen

MORE:
Pale=White with fear
Smilingly=Happily, willingly
Undone=Ruined
Compleat:
Pale=Bleek, doodsch
Smiling=Grimlaching, toelaching, smyling, smylende
Undone=Ontdaan, losgemaakt

Topics: appearance, courage, blame, mercy

PLAY: Richard II
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: King Richard II
CONTEXT:
HENRY BOLINGBROKE
Many years of happy days befall
My gracious sovereign, my most loving liege!
THOMAS MOWBRAY
Each day still better other’s happiness;
Until the heavens, envying earth’s good hap,
Add an immortal title to your crown!
KING RICHARD II
We thank you both: yet one but flatters us,
As well appeareth by the cause you come;
Namely to appeal each other of high treason.
Cousin of Hereford, what dost thou object
Against the Duke of Norfolk, Thomas Mowbray?

DUTCH:
Hebt beiden dank; doch een is slechts een vleier;
De reden van uw hierzijn spreekt dit uit:
Gij legt elkander hoogverraad te last.

MORE:

Schmidt:
Liege=Term used to express allegiance to the king
Hap=Fortune
Appeal=Accuse

Compleat:
A liege Lord=Een Opperheer, die onder niemand staat

Topics: fate/destiny, law/legal, blame, dispute

PLAY: King Henry VIII
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Buckingham
CONTEXT:
BUCKINGHAM
O, many
Have broke their backs with laying manors on ’em
For this great journey. What did this vanity
But minister communication of
A most poor issue?
NORFOLK
Grievingly I think
The peace between the French and us not values
The cost that did conclude it.
BUCKINGHAM
Every man,
After the hideous storm that followed, was
A thing inspired and, not consulting, broke
Into a general prophecy: that this tempest,
Dashing the garment of this peace, aboded
The sudden breach on ’t.

DUTCH:
En wat deed die pronk,
Dan dat hij diende voor een samenkomst,
Die luttel vruchts droeg?

MORE:
Proverb: To break one’s back
Manors=Estates
Vanity=Folly
Minister communication=Put into effect
Issue=Outcome
Not values the cost=Isn’t worth the price paid
Dashing=Battering
To abode=To be a (bad) omen
Compleat:
Manor-house=Een huys of slot van den ambachtsheer
Vanity=Ydelheyd
To minister=Bedienen
Issue=Een uytgang, uytslag, uytkomst
Value=Waarderen, achten, schatten
To dash=Slaan, stooten, verbryzelen, spatten
To bode=Voorzeggen, voorspellen

Topics: proverbs and idioms, still in use, consequence, value

PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Lady Macbeth
CONTEXT:
Out, damned spot! Out, I say!—One, two. Why, then, ’tis time to do ’t. Hell is murky!—Fie, my lord, fie! A soldier, and afeard? What need we fear who knows it, when none can call our power to account?—Yet who would have thought the old man to have had so much blood in him.

DUTCH:
Wat behoeven wij te duchten, dat iemand het te weten
komt, als niemand onze macht ter verantwoording kan
roepen

MORE:
Cited in Shakespeare’s Legal Maxims (William Lowes Rushton)

Topics: law/legal, authority, guilt, suspicion, consequence, punishment

PLAY: King Lear
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Edmund
CONTEXT:
What you have charged me with, that have I done,
And more, much more; the time will bring it out.
‘Tis past, and so am I. But what art thou
That hast this fortune on me? If thou’rt noble,
I do forgive thee.
EDGAR
Let’s exchange charity.
I am no less in blood than thou art, Edmond.
If more, the more th’hast wronged me.
My name is Edgar, and thy father’s son.
The gods are just, and of our pleasant vices
Make instruments to plague us.
The dark and vicious place where thee he got
Cost him his eyes.

DUTCH:
Al wat gij mij verweet, ik heb ‘t gedaan,
En meer, veel meer; de tijd zal ‘t openbaren;
‘t Is al voorbij, ik ook. Maar wie zijt gij,
Die mij versloegt ? Zijt gij van adel, dan
Vergeef ik u.

MORE:
Schmidt;
Charity=That disposition of heart which inclines men to think favourably of their fellow-men, and to do them good.

Topics: blame, offence, mercy, civility, fate/destiny, status

PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.4
SPEAKER: Second murderer
CONTEXT:
FIRST MURDERER
What, art thou afraid?
SECOND MURDERER
Not to kill him, having a warrant, but to be damned
for killing him, from the which no warrant can defend
me.

DUTCH:
Eerste Moordenaar.
– Wat! zijt gij bang?
Tweede Moordenaar.
– Niet om hem to dooden, want daartoe heb ik een volmacht,
maar voor de verdoemenis, als ik hem dood ;
want daartegen kan geen volmacht mij lets helpen .

MORE:
Warrant=Authorisation
From the which=From which
Compleat:
Warrant=Een schriftuurlyke order, volmagtiging

Topics: offence, caution, foul play, consequence

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 3.6
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
MAECENAS
Let Rome be thus informed.
AGRIPPA
Who, queasy with his insolence already,
Will their good thoughts call from him.
CAESAR
The people knows it, and have now received
His accusations.
AGRIPPA
Who does he accuse?
CAESAR
Caesar, and that, having in Sicily
Sextus Pompeius spoiled, we had not rated him
His part o’ th’ isle. Then does he say he lent me
Some shipping, unrestored. Lastly, he frets
That Lepidus of the triumvirate
Should be deposed, and, being, that we detain
All his revenue.

DUTCH:
t Volk, zijn overmoed reeds moe,
Komt van zijn goede meening dan terug.

MORE:
Thus=Accordingly
Queasy=Disgusted
Spoiled=Plundered, stripped
Rated=Allocated
Detain=Withhold
Compleat:
Thus=Dus, aldus, zo
Queasy=Braakachtig
To spoil=Bederven, vernielen, berooven

Topics: blame, justification, equality, debt/obligation

PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Buckingham
CONTEXT:
BUCKINGHAM
Why, then All Souls’ Day is my body’s doomsday.
This is the day which, in King Edward’s time,
I wished might fall on me when I was found
False to his children and his wife’s allies.
This is the day wherein I wished to fall
By the false faith of him who most I trusted.
This, this All Souls’ Day to my fearful soul
Is the determined respite of my wrongs.
That high All-seer which I dallied with
Hath turned my feignèd prayer on my head
And given in earnest what I begged in jest.
Thus doth he force the swords of wicked men
To turn their own points in their masters’ bosoms.
Thus Margaret’s curse falls heavy upon my neck:
“When he,” quoth she, “shall split thy heart with sorrow,
Remember Margaret was a prophetess.”—
Come, lead me, officers, to the block of shame.
Wrong hath but wrong, and blame the due of blame.

DUTCH:
Komt, leidt mij naar het schandblok, mannen; ‘t loon
Voor onrecht-doen zij onrecht, hoon voor hoon.

MORE:
Doomsday=Day of Judgment
Allies=Kingsmen
Fearful=Terrified
Due=Retribution
Compleat:
Dooms-day=De dag des oordeels
Dooms-day Book=Zeker boek waar in de Landeryën van Engeland en derzelver waarde aangetekend staan
To ally=Vereenigen, verbinden, vermaagschappen
Fearful=Vreesachtig, vreeslyk, schroomelyk
Due=Behoorlyk, schuldig; vervallen

Topics: judgment, status, fate/destiny, blame, punishment

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: Roderigo
CONTEXT:
RODERIGO
Every day thou daff’st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.
IAGO
Will you hear me, Roderigo?
RODERIGO
I have heard too much, and your words and performances are no kin together.
IAGO
You charge me most unjustly.
RODERIGO
With naught but truth. I have wasted myself out of my
means. The jewels you have had from me to deliver
Desdemona would half have corrupted a votaress. You have
told me she hath received them and returned me
expectations and comforts of sudden respect and
acquaintance, but I find none.

DUTCH:
Waarachtig, ik heb te veel naar u geluisterd, want
uw woorden en uw daden zijn elkaar niet verwant.

MORE:
Proverb: ‘Great promise small performance’ (your words and performances are no kin together.)

Conveniency=Opportunity
Advantage=Increase
Device=Scheme
Daff’st=Fob off (Daff=to put off (clothes)) Variation of doff, do off
Put up in peace=Endure silently
Votaress/Votarist=Nun
Comfort=Encouragement
Fopped=To make a fool of, to dupe
Compleat:
Conveniency=Bequaamheyd, gelegenheyd, geryflykheyd
Votary=Een die zich door een (religieuse) belofte verbonden heeft; die zich ergens toe heeft overgegeeven
Device (cunning trick)=Een listige streek
Device (invention or contrivance)=Uitvinding, vinding
Comfort=Vertroosting, troost, verquikking, vermaak, verneugte
To fob one off=Iemand te leur stellen; voor de gek houden

Topics: proverbs and idioms, perception, language, blame

Go to Top