QUOTES FROM THE BARD

I could weep and I could laugh, I am light and heavy

PLAY: Coriolanus ACT/SCENE: 2.1 SPEAKER: Menenius CONTEXT: VOLUMNIA
I know not where to turn: O, welcome home:
And welcome, general: and ye’re welcome all.
MENENIUS
A hundred thousand welcomes. I could weep
And I could laugh, I am light and heavy. Welcome.
A curse begin at very root on’s heart,
That is not glad to see thee! You are three
That Rome should dote on: yet, by the faith of men,
We have some old crab-trees here at home that will not
Be grafted to your relish. Yet welcome, warriors:
We call a nettle but a nettle and
The faults of fools but folly. DUTCH: Een honderdduizend welkoms! Weenen kon ik
En lachen! ‘t is mij licht en zwaar! Weest welkom!
MORE: Crab-trees=Old men
Grafted to your relish=Changed to your liking
Folly=Mistake, weakness
Compleat:
Crab-tree=Een haagapppel boom
Crabbed=Nors, stuurs
Folly=Ondeugd, buitenspoorigheid, onvolmaaktheid
Relish (like or approve)=Aanstaan, goedkeuren, veel van houden Topics: age/experience, emotion and mood, honesty, commnication

We call a nettle but a nettle and the faults of fools but folly

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Menenius
CONTEXT:
VOLUMNIA
I know not where to turn: O, welcome home:
And welcome, general: and ye’re welcome all.
MENENIUS
A hundred thousand welcomes. I could weep
And I could laugh, I am light and heavy. Welcome.
A curse begin at very root on’s heart,
That is not glad to see thee! You are three
That Rome should dote on: yet, by the faith of men,
We have some old crab-trees here
at home that will not
Be grafted to your relish. Yet welcome, warriors:
We call a nettle but a nettle and
The faults of fools but folly.

DUTCH:
Wij noemen netels netels en de nukken
Van narren narrigheid.

MORE:
Crab-trees=Old men
Grafted to your relish=Changed to your liking
Folly=Mistake, weakness
Compleat:
Crab-tree=Een haagapppel boom
Crabbed=Nors, stuurs
Folly=Ondeugd, buitenspoorigheid, onvolmaaktheid
Relish (like or approve)=Aanstaan, goedkeuren, veel van houden

Topics: age/experience, emotion and mood, honesty, commnication

If thou engrossest all the griefs are thine, thou robb’st me of a moiety

PLAY: All’s Well that Ends Well
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Countess
CONTEXT:
COUNTESS
Brought you this letter, gentlemen?
FIRST GENTLEMAN
Ay, madam;
And for the contents’ sake are sorry for our pain.
COUNTESS
I prithee, lady, have a better cheer;
If thou engrossest all the griefs are thine,
Thou robb’st me of a moiety: he was my son;
But I do wash his name out of my blood,
And thou art all my child. Towards Florence is he?
SECOND GENTLEMAN
Ay, madam.
COUNTESS
And to be a soldier?
SECOND GENTLEMAN
Such is his noble purpose; and believe ‘t,
The duke will lay upon him all the honour
That good convenience claims.

DUTCH:
Ik bid u, lieve dochter, vat meer moed;
Als gij geheel dien kommer de’ uwen rekent,
Ontrooft gij mij mijn deel.

MORE:
Have a better cheer=Cheer up
Engrossest=Claim
Moeity=Share
Good convenience=Propriety
Compleat:
Chear up=Moed scheppen, moed in spreeken
To engross=Te boek stellen, in ‘t net stellen
Moeity=De helft
Convenience=Bequaamheyd, gelegenheyd, geryflykheyd

Topics: commnication, news, claim, relationship

Click on one of the Plays or Topics in the Shakespeare.Legal menu on the left for more Shakespeare quotes.

Go to Top