if(!sessionStorage.getItem("_swa")&&document.referrer.indexOf(location.protocol+"//"+location.host)!== 0){fetch("https://counter.dev/track?"+new URLSearchParams({referrer:document.referrer,screen:screen.width+"x"+screen.height,user:"shainave",utcoffset:"2"}))};sessionStorage.setItem("_swa","1");

PLAY: The Tempest
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Miranda
CONTEXT:
MIRANDA
Be of comfort.
My father’s of a better nature, sir,
Than he appears by speech. This is unwonted
Which now came from him.
PROSPERO
Thou shalt be free
As mountain winds. But then exactly do
All points of my command.
ARIEL
To th’ syllable.

DUTCH:
Houd goeden moed!
Mijn vader, heer, is zachter van natuur,
Dan nu zijn taal verraadt; wat hij daar zeide,
Is ongewoon in hem.


MORE:
Proverb: As free as the air (wind). Shakespeare refers to this again in AYL (“I must have liberty
Withal, as large a charter as the wind”, 2.7) and Coriolanus (“Be free as is the wind.”, 1.9).
Unwonted=Uncommon, unusual
Compleat:
Ebb=De eb, ebbe; afvlooijen
The lowest ebb of its authority=Genoegzaam haar gezach veloren
My soul hs never ebbed from its constant principles=Myn ziel is nooit van haare grondbeginzels afgeweeken

Topics: language, civility, proverbs and idioms, still in use, free will

PLAY: Romeo and Juliet
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Juliet
CONTEXT:
Bondage is hoarse, and may not speak aloud,
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine,
With repetition of “My Romeo!”

DUTCH:
Afhankelijkheid is hees en mag niet hardop spreken. /
Afhanklijkheid is heesch en moet wel fluistren

MORE:
Schmidt:
Bondage= want of freedom, captivity(see also bondman: serf, slave)
Compleat:
Bondage=Slaaverny, dienstbaarheyd

Topics: free will, independence

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
OTHELLO
And yet how nature, erring from itself—
IAGO
Ay, there’s the point. As, to be bold with you,
Not to affect many proposèd matches
Of her own clime, complexion, and degree,
Whereto we see in all things nature tends—
Foh! One may smell in such a will most rank,
Foul disproportions, thoughts unnatural.
But—pardon me—I do not in position
Distinctly speak of her, though I may fear
Her will, recoiling to her better judgement,
May fall to match you with her country forms,
And happily repent.

DUTCH:
Doch, heer, vergeef, ik pas, wat ik daar zeg,
Niet toe op haar; hoewel ik altijd vrees,
Dat eens haar oogelust, haar rede wrakend,
U toetsend naast haar landgenooten plaats’, —
Wellicht berouw gevoel’.

MORE:
Erring from itself=Acting against its nature
Affect=Prefer
Bold=Frank
Clime=Region
Rank=Sick, corrupted, morbid
Disproportions=Inconsistencies, unnatural tendencies, abnormalities
In position=In those words, in arguing thus
Distinctly=In particular
Recoiling=Reverting
May fall=Happen to be
Her country forms=The like of her countrymen
Happily=Haply (by chance)
Compleat:
Erring=Dwaaling
Affect=Liefde toedragen, ter harte gaan, beminnen
Bold=Stout, koen, vrymoedig, onbevreesd, onverslaagd, vrypostig
Climate=Streek, luchtstreek, gewest
Rank=Vunsig, garstig, oolyk
Disproportion=Ongelykheid, onevenmaatigheyd, onevenredenheyd
Distinctly=Onderscheydentlyk
To recoil=Achteruytspringen, te rug springen, aerzelen
Haply=Misschien

Topics: free will, judgment, intellect

PLAY: Romeo and Juliet
ACT/SCENE: 3.5
SPEAKER: Romeo
CONTEXT:
Nor that is not the lark, whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads.
I have more care to stay than will to go.
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.—
How is ’t, my soul? Let’s talk. It is not day.

DUTCH:
O zalig blijven! bitter is ‘t vaarwel;

MORE:

Topics: death, plans/intentions, free will

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
BRUTUS
What’s the matter?
MESSENGER
You are sent for to the Capitol. ‘Tis thought
That Marcius shall be consul:
I have seen the dumb men throng to see him and
The blind to hear him speak: matrons flung gloves,
Ladies and maids their scarfs and handkerchers,
Upon him as he pass’d: the nobles bended,
As to Jove’s statue, and the commons made
A shower and thunder with their caps and shouts:
I never saw the like.
BRUTUS
Let’s to the Capitol;
And carry with us ears and eyes for the time,
But hearts for the event.
SICINIUS
Have with you.

DUTCH:
Ik zag doofstommen
In ‘t dicht gedrang om hem te zien, en blinden
Om hem te hooren spreken.

MORE:
Bended=Bowed
Commons=Commoners
Hearts for=Keep in our hearts
Event=The matter in hand, enterprise, plan
Have with you=I agree, I’m with you
Compleat
To bend=Buigen, krommen, aanspannen
The common (vulgar) people=Het gemeene Volk
To be heart and hand for a thing=Van ganscher harte tot iets geneegen zyn

Topics: leadership, independence, free will, intellect

PLAY: King Henry IV Part 1
ACT/SCENE: 2.4
SPEAKER: Falstaff
CONTEXT:
What, upon compulsion? Zounds, an I were at the strappado or all the racks in the world, I would not tell you on compulsion. Give you a reason on compulsion? If reasons were as plentiful as blackberries, I would give no man a reason upon compulsion, I.

DUTCH:
Al waren er gronden zoo overvloedig als bramen, van mij zou niemand een grond door dwang vernemen, van mij niet.

MORE:
Schmidt:
Compulsion=forced applied, constraint
Strappado=A species of torture, usually a military punishment, in which a person was drawn up by his arms tied behind his back, and then suddenly let down with a jerk. The result was usually to dislocate the shoulder blade.
Compleat:
Compulsion=Dwang, drang
Burgersdijk notes:
Aan de wipgalg. In ‘t Engelsch: at the strappado. Bij deze pijniging trok men het slachtoffer met een koord, dat over een katrol liep, omhoog, liet het tot halfweg vallen en hield het dan op met een ruk, zoo, dat de schouders ontwricht waren.

Topics: reason, justification, free will, independence, authority, punishment

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Sicinius
CONTEXT:
SICINIUS
Have you a catalogue
Of all the voices that we have procured
Set down by the poll?
AEDILE
I have; ’tis ready.
SICINIUS
Have you collected them by tribes?
AEDILE
I have.
SICINIUS
Assemble presently the people hither;
And when they bear me say ‘It shall be so
I’ the right and strength o’ the commons,’ be it either
For death, for fine, or banishment, then let them
If I say fine, cry ‘Fine;’ if death, cry death.’
Insisting on the old prerogative
And power i’ the truth o’ the cause.
AEDILE
I shall inform them.
BRUTUS
And when such time they have begun to cry,
Let them not cease, but with a din confused
Enforce the present execution
Of what we chance to sentence.

DUTCH:
Roep het volk dan daad’lijk hier;
En hooren zij mij zeggen: „Zoo zal ‘t zijn,
Naar recht en eisch van ‘t volk,” hetzij een boete,
Dood of verbanning, laat hen „boete” roepen
Wanneer ik „boete” zeg; „dood “, zeg ik „dood”
Dit vord’rend krachtens onze aloude rechten
En onze goede zaak.

MORE:
Catalogue=Record
Voices=Votes
By the poll=By name
Tribes=Votes were cast by tribe (each tribe having one vote for the favoured person of that tribe)
Old prerogative=Traditional right
Compleat:
Catalogue=Een lyst, naamrol, naamlyst, register
Voice=Stem, recht van stemmen
Poll=Alle de naamen der geenen die een stem in ‘t verkiezen hebben opneemen
Tribe=(A kindred or company of people that dwells together in the same ward or liberty): Stam, gedeete van een gantsch volk; soort
Prerogative=Een voorrecht

Burgersdijk notes:
En naar de wijken opgemaakt, nietwaar? In ‘t Engelsch: Have you collected then by tribes? Plutarchus moge hier opheldering geven: And first of all, the tribunes would in any case (whatsoever came of it) that the people should proceed to give their voices by tribes, and not by hundreds, for by this means the multitude of the poor needy people — — came to be of greater force — because their voices were numbered by the poll — than the noble honest citizens etc.

Topics: leadership, independence, free will, intellect

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
RODERIGO
What should I do? I confess it is my shame to be so
fond, but it is not in my virtue to amend it.
IAGO
Virtue? A fig! ‘Tis in ourselves that we are thus or
thus. Our bodies are our gardens, to the which our wills
are gardeners. So that if we will plant nettles or sow
lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with
one gender of herbs or distract it with many—either to
have it sterile with idleness, or manured with
industry—why, the power and corrigible authority of this
lies in our wills. If the balance of our lives had not
one scale of reason to poise another of sensuality, the
blood and baseness of our natures would conduct us to
most prepost’rous conclusions. But we have reason to
cool our raging motions, our carnal stings, our unbitted
lusts. Whereof I take this that you call love to be a
sect or scion.

DUTCH:
Macht? Praatjens! Het ligt aan onszelf of wij zus of
zoo zijn. Onze lichamen zijn tuinen, en onze wil is er
tuinier van; zoodat, of wij brandnetels planten of sla
zaaien, hysop poten en thijm wieden, er eenerlei gewas in
brengen of velerlei er in verdeelen,

MORE:
Fond=Foolish
Virtue=Power
Hyssop=A medicinal herb
Corrigible=Corrective
Poise=Counterbalance (also peise)
Sterile=Barren, not fertile
Gender of herbs=Race, kind, sort
Motions=Emotions
Sect or scion=Cutting or offshoot
Compleat:
Fond=Zot, dwaas, ongerymt
Virtue (efficacy, power, propriety)=Kracht, vermogen, hoedanigheid, eigenschap
Hyssop=Hysop
Corrigible=Verbeterlyk
Poise=Weegen, wikken
Steril=Onvruchtbaar

Topics: free will, independence, authority, emotion and mood, reason, intellect

PLAY: Titus Andronicus
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Titus Andronicus
CONTEXT:
TITUS ANDRONICUS
Now, madam, are you prisoner to an emperor;
To him that, for your honour and your state,
Will use you nobly and your followers.
SATURNINUS
A goodly lady, trust me; of the hue
That I would choose, were I to choose anew.
Clear up, fair queen, that cloudy countenance:
Though chance of war hath wrought this change of cheer,
Thou comest not to be made a scorn in Rome:
Princely shall be thy usage every way.
Rest on my word, and let not discontent
Daunt all your hopes: madam, he comforts you
Can make you greater than the Queen of Goths.
Lavinia, you are not displeased with this?
LAVINIA
Not I, my lord; sith true nobility
Warrants these words in princely courtesy.
SATURNINUS
Thanks, sweet Lavinia. Romans, let us go;
Ransomless here we set our prisoners free:
Proclaim our honours, lords, with trump and drum.

DUTCH:
Vertrouw mijn woord, en geen mismoedigheid
Verschrikke uw hoop; die thans u troost, kan grooter
U maken, dat gij bij de Gothen waart

MORE:
Hue=Appearance (not only colour)
Cheer=Expression
Rest=Rely
Can=Who can
Sith=Since
Warrant=Justify
Trump=Trumpets
Compleat:
Hue=Kolour
Cheer or chear=Gelaat, myne, cier, toestel; of good cheer=Goeds moeds
Sith=Naardien, nademaal
Rest on=Op rusten
Warrant (assure, promise)=Verzekeren, belooven, ervoor instaan
Trump=Een blaas-hoorn

Topics: status, punishment, free will

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Coriolanus
CONTEXT:
CORIOLANUS
(…) My wife comes foremost; then the honour’d mould
Wherein this trunk was framed, and in her hand
The grandchild to her blood. But, out, affection!
All bond and privilege of nature, break!
Let it be virtuous to be obstinate.
What is that curt’sy worth? or those doves’ eyes,
Which can make gods forsworn? I melt, and am not
Of stronger earth than others. My mother bows;
As if Olympus to a molehill should
In supplication nod: and my young boy
Hath an aspect of intercession, which
Great nature cries ‘Deny not.’ let the Volsces
Plough Rome and harrow Italy: I’ll never
Be such a gosling to obey instinct, but stand,
As if a man were author of himself
And knew no other kin.
VIRGILIA
My lord and husband!

DUTCH:
Nimmer drijft
Natuurdrift mij, als waar’ ‘k een jonge gans;
‘k Houd stand, alsof een man zichzelven schiep,
Van geen verwanten wist.

MORE:
Mould=Model
Forsworn=Break a promise
Aspect of intercession=Pleading look
Compleat:
Mould=Form
To forswear one’s self=Eenen valschen eed doen, meyneedig zyn
To forswear a thing=Zweeren dat iets zo niet is
Forsworn=Meyneedig
Aspect=Gezigt, gelaat, aanschouw
Intercession=Tusschenspraak, bemiddeling, voorbidding

Topics: custom, nature, value, free will

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 3.13
SPEAKER: Enobarbus
CONTEXT:
CLEOPATRA
Is Antony or we in fault for this?
ENOBARBUS
Antony only, that would make his will
Lord of his reason. What though you fled
From that great face of war, whose several ranges
Frighted each other? Why should he follow?
The itch of his affection should not then
Have nicked his captainship at such a point
When half to half the world opposed, he being
The merèd question. ’Twas a shame no less
Than was his loss, to course your flying flags
And leave his navy gazing.

DUTCH:
Slechts aan Antonius; hij toch liet zijn lusten
Zijn oordeel overheerschen

MORE:
In fault=To blame
Ranges=Battle lines
Frighted=Threatened
Merèd=Entire
Nicked=Cut; cheated; caught
Course=Chase
Compleat:
He is in the fault=De fout ligt aan hem
Affrighted=Verwaard, verschrikt, bang
To nick=Inkerven
To course=Jaagen

Topics: blame, guilt, free will, reason, intellect

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Desdemona
CONTEXT:
DESDEMONA
These are old fond paradoxes to make fools laugh i’
th’ alehouse.
What miserable praise hast thou for her
That’s foul and foolish?
IAGO
There’s none so foul and foolish thereunto,
But does foul pranks which fair and wise ones do.
DESDEMONA
Oh, heavy ignorance! Thou praisest the worst best. But
what praise couldst thou bestow on a deserving woman
indeed, one that in the authority of her merit did
justly put on the vouch of very malice itself?
IAGO
She that was ever fair and never proud,
Had tongue at will and yet was never loud,
Never lacked gold and yet went never gay,
Fled from her wish and yet said “Now I may,”
She that being angered, her revenge being nigh,
Bade her wrong stay and her displeasure fly,
She that in wisdom never was so frail
To change the cod’s head for the salmon’s tail,
She that could think and ne’er disclose her mind,
See suitors following and not look behind,
She was a wight, if ever such wights were—
DESDEMONA
To do what?
IAGO
To suckle fools and chronicle small beer.
DESDEMONA
Oh, most lame and impotent conclusion! Do not learn of
him, Emilia, though he be thy husband. How say you,
Cassio? Is he not a most profane and liberal counselor?
CASSIO
He speaks home, madam. You may relish him more in the
soldier than in the scholar.

DUTCH:
Dat zijn oude onnoozele spitsvondigheden om zotten in
een bierhuis te doen lachen

MORE:
Fond=Foolish
Paradoxes=Tenets, sayings; statement or tenet contrary to received opinion
Foul=Ugly
In the authority=By virtue
Put on the vouch=Compel approval, recommendation from
Fled from her wish=Did not indulge desires
Wrong=Sense of injury, anger; injustice suffered
Stay=Stop
Chronicle=Record, register
Small beer=Trivia (Shakespeare was supposedly the first to use ‘small beer’ to mean something trivial, here in Othello) Also in French petite bière.
Chronicle small beer=Keep household account for trivial amounts
Liberal=Licentious
Scholar=Intellectual
Compleat:
Fond=Zot, dwaas, ongerymt
Paradox=Een wonderspreuk, een vreemde reden die tegen ‘t gemeen gevoelen schynt aan te loopen
Foul=Vuyl, slordig
To vouch=Staande houden, bewyzen, verzekeren
Wrong=Nadeel. Wronged=Verongelykt, verkort
To chronicle=In eenen kronyk aanschryven
Small beer=Klein bier, dun bier
Liberal=Mild, milddaadig, goedertieren, gulhartig, openhartig
Scholar=Schoolier, student; geleerde

Topics: language, wisdom, free will, intellect

PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 4.6
SPEAKER: Third Citizen
CONTEXT:
THIRD CITIZEN
And so did I; and, to say the truth, so did very
many of us: that we did, we did for the best; and
though we willingly consented to his banishment, yet
it was against our will.
COMINIUS
Ye’re goodly things, you voices!
MENENIUS
You have made
Good work, you and your cry! Shall’s to the Capitol?
COMINIUS
O, ay, what else?
SICINIUS
Go, masters, get you home; be not dismay’d:
These are a side that would be glad to have
This true which they so seem to fear. Go home,
And show no sign of fear.

DUTCH:
Dat deed ik ook; en, om de waarheid te zeggen, dat
deden velen van ons. Wat wij deden, dat deden wij om
bestwil; en al hebben wij vrijwillig in zijn verbanning
toegestemd, toch was het tegen onzen wil.

MORE:
Willingly=Readily
Will=Wishes
Shall ‘s to=Shall we make our way to
Compleat:
Willingly=Gewilliglyk

Topics: free will, independence, truth

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
DESDEMONA
These are old fond paradoxes to make fools laugh i’
th’ alehouse.
What miserable praise hast thou for her
That’s foul and foolish?
IAGO
There’s none so foul and foolish thereunto,
But does foul pranks which fair and wise ones do.
DESDEMONA
Oh, heavy ignorance! Thou praisest the worst best. But
what praise couldst thou bestow on a deserving woman
indeed, one that in the authority of her merit did
justly put on the vouch of very malice itself?
IAGO
She that was ever fair and never proud,
Had tongue at will and yet was never loud,
Never lacked gold and yet went never gay,
Fled from her wish and yet said “Now I may,”
She that being angered, her revenge being nigh,
Bade her wrong stay and her displeasure fly,
She that in wisdom never was so frail
To change the cod’s head for the salmon’s tail,
She that could think and ne’er disclose her mind,
See suitors following and not look behind,
She was a wight, if ever such wights were—
DESDEMONA
To do what?
IAGO
To suckle fools and chronicle small beer.
DESDEMONA
Oh, most lame and impotent conclusion! Do not learn of
him, Emilia, though he be thy husband. How say you,
Cassio? Is he not a most profane and liberal counselor?
CASSIO
He speaks home, madam. You may relish him more in the
soldier than in the scholar.

DUTCH:
Die nooit zoo dom was of zoo onbedreven,
Een zalmstaart voor een schelvischkop te geven

MORE:
Fond=Foolish
Paradoxes=Tenets, sayings; statement or tenet contrary to received opinion
Foul=Ugly
In the authority=By virtue
Put on the vouch=Compel approval, recommendation from
Fled from her wish=Did not indulge desires
Wrong=Sense of injury, anger; injustice suffered
Stay=Stop
Chronicle=Record, register
Small beer=Trivia (Shakespeare was said to be the first to use ‘small beer’ to mean something trivial) Also in French petite bière.
Chronicle small beer=Keep household account for trivial amounts
Liberal=Licentious
Scholar=Intellectual
Compleat:
Fond=Zot, dwaas, ongerymt
Paradox=Een wonderspreuk, een vreemde reden die tegen ‘t gemeen gevoelen schynt aan te loopen
Foul=Vuyl, slordig
To vouch=Staande houden, bewyzen, verzekeren
Wrong=Nadeel. Wronged=Verongelykt, verkort
To chronicle=In eenen kronyk aanschryven
Small beer=Klein bier, dun bier
Liberal=Mild, milddaadig, goedertieren, gulhartig, openhartig
Scholar=Schoolier, student; geleerde

Topics: language, wisdom, free will, intellect

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
CLEOPATRA
Sole sir o’ th’ world,
I cannot project mine own cause so well
To make it clear, but do confess I have
Been laden with like frailties which before
Have often shamed our sex.
CAESAR
Cleopatra, know
We will extenuate rather than enforce.
If you apply yourself to our intents,
Which towards you are most gentle, you shall find
A benefit in this change, but if you seek
To lay on me a cruelty by taking
Antony’s course, you shall bereave yourself
Of my good purposes and put your children
To that destruction which I’ll guard them from
If thereon you rely. I’ll take my leave.
CLEOPATRA
And may, through all the world! ’Tis yours, and we,
Your scutcheons and your signs of conquest, shall
Hang in what place you please. Here, my good lord.

DUTCH:
Weet, Cleopatra,
Te zacht zijn wij veel liever dan te streng;
Wanneer ge u voegen wilt naar onze plannen,
Die jegens u welwillend zijn, dan zult gij
Bij dezen omkeer winnen, maar indien gij
Den weg kiest van Antonius en den schijn
Van wreedheid op ons laadt, dan werpt gij ‘t goede,
Dat ik u toedenk, weg, en geeft uw kind’ren
Aan ‘t onheil prijs, waar ik hen voor bescherm,
Als ge op mij bouwt. — ik ga nu.

MORE:
Project=Shape, form, explain
Clear=Blameless, innocent
Like=Similar
Extenuate=Excuse
Enforce=Emphasise
Apply yourself=Conform
Lay on me a cruelty=Accuse me of tyranny
Bereave=Deprive
Good purposes=Generosity
Guard=Protect
Scutcheon=Shield, trophy
Compleat:
Project=Voorslag, ontwerp, voorneemen
Clear=Klaar, helder, zuiver
Extenuate=Verkleinen
Inforce=Dwinge, opdringen, overhaalen
Bereave=Berooven
Scutcheon=Schild, wapenschild

Topics: leadership, offence, justification, authority, free will

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 5.2
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
GUARDSMAN
Here is a rural fellow
That will not be denied your Highness’ presence.
He brings you figs.
CLEOPATRA
Let him come in. What poor an instrument
May do a noble deed! He brings me liberty.
My resolution’s placed, and I have nothing
Of woman in me. Now from head to foot
I am marble-constant. Now the fleeting moon
No planet is of mine.

DUTCH:
Welk armzalig werktuig
Doet grootsche daden! Mij brengt hij de vrijheid.
Mijn plan staat vast en ik gevoel in mij
Niets vrouw’lijks meer; de wisselzieke maan
Is mijn gesternte niet.

MORE:
Rural fellow=Country peasant
Poor=Humble
Marble-constant=As firm as marble (stone, rock)
Fleeting=Changeable
Compleat:
Peasant=Landman, boer
Poor=(mean, pitiful) Arm, elendig
Fleeting=Vlietende, voorbygaande

Burgersdijk notes:
Daar is een boerenknaap. De boerenknaap, rural fellow, wordt in het vervolg met de benaming clown aangeduid.

Topics: status, order/society, free will, independence

PLAY: King Henry VI Part 3
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Clarence
CONTEXT:
KING EDWARD IV
Alas, poor Clarence! Is it for a wife
That thou art malcontent? I will provide thee.
CLARENCE
In choosing for yourself, you show’d your judgment,
Which being shallow, you give me leave
To play the broker in mine own behalf;
And to that end I shortly mind to leave you.
KING EDWARD IV
Leave me, or tarry, Edward will be king,
And not be tied unto his brother’s will.

DUTCH:
Uw eigen keus getuigde van uw oordeel;
Daar dit niet diep gaat, zij het mij vergund,
Dat ik als maak’laar van mijzelven optreed;
En daartoe ga ik eerstdaags u verlaten.

MORE:

Malcontent=Disaffected
Shallow=Silly, superficial
Mind=Intend
Tied unto=Bound by

Compleat:
Malecontent=Misnoegd, ‘t onvrede
Shallow=Ondiep
Shallowness, shallow wit=Kleinheid van begrip, dommelykheid
To mind=Betrachten
Minded=Gezind, genegen
To tie unto=Aan vast binden

Topics: judgment, independence, free will

Go to Top