if(!sessionStorage.getItem("_swa")&&document.referrer.indexOf(location.protocol+"//"+location.host)!== 0){fetch("https://counter.dev/track?"+new URLSearchParams({referrer:document.referrer,screen:screen.width+"x"+screen.height,user:"shainave",utcoffset:"2"}))};sessionStorage.setItem("_swa","1");

PLAY: As You Like It ACT/SCENE: 3.5 SPEAKER: Phoebe CONTEXT: And now I am remembered, scorned at me.
I marvel why I answered not again.
But that’s all one: omittance is no quittance.
I’ll write to him a very taunting letter,
And thou shalt bear it. DUTCH: Doch laat dit wezen; uitstel is geen afstel.
Ik schrijf hem nu een brief, vol spot en hoon;
En gij bezorgt dien, Sylvius, niet waar?
MORE: “Quod differtur, non aufertur”. [What is deferred is not relinquished.]Found in Heywood’s Proverbs (1546):
“Leave off this ! Be it, (quoth he), fall wee to our food.
But sufferance is no quittans in this daiment.
No, (quoth she), nor misreckning is no payment.
But even reckoning maketh longfrendes; my frend.
For alway owne is owne, at the recknings end.
This reckning once reckned, and dinner once doone,
We three from them twaine, departed very soone. . “
1592 Arden of Fevers, ii. ii Arden escaped us. . . . But forbearance is no acquittance; another time we’ll do it of the claim.”
Discharge from a debt, a quittance: “in any bill, warrant, quittance or obligation”.
Quittance=discharge from a debt, acquittance: “in any bill, warrant, q. or obligation”
Taunting=subst. scoff, insulting mockery
Quittance=Kwytschelding, kwytingsbrief, quitancie
To cry quitancie (or be even)=Met gelyke munt betaalen Topics: law, /legal, proverbs and idioms, still in use

PLAY: King Lear
SPEAKER: King Lear
What, art mad? A man may see how this world goes with no eyes. Look with thine ears. See how yon justice rails upon yon simple thief. Hark in thine ear: change places and, handy-dandy, which is the justice, which is the thief? Thou hast seen a farmer’s dog bark at a beggar?

Zie hoe die
rechter daar to keer gaat tegen dien onnoozelen dief./
Zie je hoe die rechter daar zo’n armzalige dief ervanlangs
geeft? Ik fluister het je in: verwissel ze van plaats, en rara,
in welke hand zit de rechter, in welke de dief?

Handy-dandy=Game involving sleight of hand by which something imperceptibly is changed from one hand into the other.
Simple=Humble, ordinary or weak-witted
Simple=De zwakken; Eenvoudig, onbeschadigende
Handy-dandy=Handje klap

Topics: law, justice, corruption, understanding, intellect

PLAY: King Henry IV Part 2
SPEAKER: Shallow
Yea, Davy. I will use him well. A friend i’ th’ court is better than a penny in purse. Use his men well, Davy, for they are arrant knaves and will backbite.
No worse than they are back-bitten, sir, for they have marvellous foul linen.
Well-conceited, Davy. About thy business, Davy.

Onthaal zijn manschappen goed, David, want zij zijn aartsschelmen en achter den rug maken zij iemand zwart.


Proverb: A friend at court is as good as a penny in the purse.

Conceited=possessed with an idea; fanciful, imaginative
Marvellous foul=very dirty; filthy
Backbite=to slander one absent

Conceited=full of imagination or fancy, ingenious; possessed of an idea

Backbite=Achterklappen, belasteren

Burgersdijk notes:
Achter den rug maken iemand zwart. In ‘t Engelsch een dergelijke woordspeling met backbite.

Topics: law, authority, offence, punishment

PLAY: As You Like It
SPEAKER: Touchstone
O sir, we quarrel in print, by the book, as you have books for good manners. I will name you the degrees. The first, the Retort Courteous; the second, the Quip Modest; the third, the Reply Churlish; the fourth, the Reproof Valiant; the fifth, the Countercheck Quarrelsome; the sixth, the Lie with Circumstance; the seventh, the Lie Direct. All these you may avoid but the Lie Direct; and you may avoid that, too, with an ‘if’. I knew when seven justices could not take up a quarrel, but when the parties were met themselves, one of them thought but of an ‘if’, as ‘If you said so, then I said so’, and they shook hands and swore brothers. Your ‘if’ is the only peacemaker; much virtue in ‘if’.

Zoo’n „indien” is de ware vredestichter; ontzachlijk
krachtig dat „indien”!

Quarrel=To wrangle, to seek occasion of a fray, to pick a q+C68:G68uarrel.
Met=Had come together
Peace-maker=One who composes differences

“O Sir, we quarrel in print:: Ref. Fleming, A Panoplie of Epistles (1576), 357: Considering that whatsoever is uttered in such men’s hearing, must be done in print, as we say in our common proverb.

Burgersdijk notes:
Door een logenstraffing, zevenmaal herhaald. Hier en in het volgende wordt gezinspeeld op een boek, dat in 1595 in Londen werd uitgegeven, van Vincentio Saviolo, een schermmeester, waarschijnlijk uit Padua afkomstig en door Essex begunstigd. Het heet: „Vincentio Saviolo his Practise. In two Bookes. The first intreating of the use of the Rapier and Dagger. The second of honour and honourable Quarrels.” Van het tweede deel zegt de schrijver: A discourse most necessarie for all gentlemen that have in regard their honours, touching the giving and receiving of the Lie, where upon the Duello and the Combats in divers sortes doth insue, and many other inconveniences, for lack only of the trite Knowledge of honour and the contrary and the right understanding of wordes. Onder de hoofdstukken vindt men o. a.: What the reason is that the portie unto whom the lye is given ought to become Challenger: and of the nature of Lies; — Of the manner and diversitie of Lies; — Of Lies certaine; — Of conditionall Lies, enz.
Hier en daar ontleent Toetssteen het een en ander woordelijk uit dit boek; zoo leest men in het laatstgenoemd kapittel: „Conditionall lyes be such as are given conditionally; as if a man should saie or write these wordes: If thou hast saide that 1 have offered my Lord abuse, thou lyest; or if thou saiest so hereafter, thou shalt lye. Of these kind of lyes given in this manner often arise much contention in wordes whereof no sure conclusion can arise.” — Vandaar zegt Toetssteen dan ook „Ons twisten gaat naar de boeken”; er staat: in print, by the book: ,,zooals ‘t gedrukt is, naar het boek.”

Topics: law, language, civility, learning/education, dispute, proverbs and idioms

Go to Top