if(!sessionStorage.getItem("_swa")&&document.referrer.indexOf(location.protocol+"//"+location.host)!== 0){fetch("https://counter.dev/track?"+new URLSearchParams({referrer:document.referrer,screen:screen.width+"x"+screen.height,user:"shainave",utcoffset:"2"}))};sessionStorage.setItem("_swa","1");

Shakespeare quotes page

PLAY: Romeo and Juliet ACT/SCENE: 2.5 SPEAKER: Juliet CONTEXT: How art thou out of breath when thou hast breath
To say to me that thou art out of breath?
The excuse that thou dost make in this delay
Is longer than the tale thou dost excuse.
Is thy news good, or bad? Answer to that.
Say either, and I’ll stay the circumstance.
Let me be satisfied. Is ’t good or bad? DUTCH: Gij buiten adem? en gij hebt toch adem,
Dat gij me uw buiten-adem-zijn vertelt?
MORE: Schmidt:
Stay=Wait for
Circumstance=Particulars, detail
Stay (to tarry or sejourn)=Verblyven
A fact set out in all its circumstances=Een geval in alle zyne omsandigheden verhaalen. Topics: time, good and bad, reason, reply, truth

PLAY: Macbeth
SPEAKER: Macbeth
I conjure you by that which you profess—
Howe’er you come to know it—answer me.
Though you untie the winds and let them fight
Against the churches; though the yeasty waves
Confound and swallow navigation up;
Though bladed corn be lodged and trees blown down;
Though castles topple on their warders’ heads;
Though palaces and pyramids do slope
Their heads to their foundations; though the treasure
Of nature’s germens tumble all together,
Even till destruction sicken; answer me
To what I ask you.

k Bezweer u bij de macht van uwe kunst,
Hoe ‘t u ook kenn’lijk worde, geeft mij antwoord.

Profess=To claim to have knowledge of all skill in
to Profess=Belyden, belydenis doen, betuygen
A professed eleëmosinary=een Bedelaar die ‘er zyn ambacht van maakt

Topics: authority, justification, reply

PLAY: All’s Well that Ends Well
SPEAKER: Countess
Truly, madam, if God have lent a man any manners, he may easily put it off at court: he that cannot make a leg, put off’s cap, kiss his hand, and say nothing, has neither leg, hands, lip, nor cap; and indeed such a fellow, to say precisely, were not for the court. But for me, I have an answer will serve all men.
Marry, that’s a bountiful answer that fits all questions.
It is like a barber’s chair that fits all buttocks, the pin-buttock, the quatch-buttock, the brawnbuttock, or any buttock.

Nu voorwaar, dat is een rijk antwoord, dat voor alle vragen passend is.
Het is als een scheerdersstoel, die voor alle achterstevens passend is, voor de spitse, voor de platte, voor de ronde, kortom voor alle achterstevens.

Proverb: As common a a barber’s chair
Make a leg=A bow, an obeisance made by drawing one leg backward
Lent=To bestow on, to endow with, to adorn, to arm with
Put off=Doff
Bountiful=Of rich contents, full of meaning
To make a leg=Buigen
To put off one’s hat=Zyn hoed afneemen
Bountiful=Milddaadig, goedertieren

Topics: reply, reason, understanding, loyalty

PLAY: King Henry IV Part 2
SPEAKER: Falstaff
My lord, I will not undergo this sneap without reply. You call honourable boldness “impudent sauciness.” If a man will make curtsy and say nothing, he is virtuous. No, my lord, my humble duty remembered, I will not be your suitor. I say to you, I do desire deliverance from these officers, being upon hasty employment in the King’s affairs.

Mylord, ik kan mij deze terechtwijzing niet stilzwijgend laten welgevallen.


Sneap=Reprimand, snubbing
I will not be your suitor=I will not be submissive
Hasty employment=Urgent work

Deliverance=Borg stellen voor ‘t wederleveren van iets
Suiter in chancery=een Pleiter in de Kanselarij

Burgersdijk notes:
Ik zeg u, dat ik van deze gerechtsdienaars ontslagen wensch te worden. Falstaff geeft blijk, dat hij de wet wel kent; hij roept hare bescherming in, quia profecturus, zooals ‘t heet.

Topics: reply, respect

PLAY: Othello
SPEAKER: Othello
Hold your hands,
Both you of my inclining and the rest.
Were it my cue to fight, I should have known it
Without a prompter. Whither will you that I go
To answer this your charge?
To prison, till fit time
Of law and course of direct session
Call thee to answer.
What if I do obey?
How may the Duke be therewith satisfied,
Whose messengers are here about my side
Upon some present business of the state
To bring me to him?

Steekt op die zwaarden ,
Niet gij slechts aan mijn zij, gij and’ren ook!
Waar’ strijd mijn wachtwoord, ‘k wist het zelf, al blies
Het niemand in. Waar wilt gij, dat ik ga,
Opdat ik mij verantwoord?


Hold your hands=Don’t strike
Of my inclining=On my side
Course of direct session=Specially convened court hearing

To hold back=Te rugge houden, onthouden
Session=Een zitting

Topics: dispute, law/legal, punishment, reply

PLAY: Cymbeline
SPEAKER: Cymbeline
When shall I hear all through?
This fierce abridgement
Hath to it circumstantial branches which
Distinction should be rich in. Where, how lived you?
And when came you to serve our Roman captive?
How parted with your brothers ? How first met them?
Why fled you from the court? And whither? These,
And your three motives to the battle, with
I know not how much more, should be demanded,
And all the other by-dependences
From chance to chance; but nor the time nor place
Will serve our long interrogatories. See,
Posthumus anchors upon Imogen;
And she, like harmless lightning, throws her eye
On him, her brothers, me, her master, hitting
Each object with a joy; the counterchange
Is severally in all. Let’s quit this ground,
And smoke the temple with our sacrifices.
Thou art my brother, so we’ll hold thee ever.

O, wond’re neiging!
Wanneer verneem ik alles nog? Deez’ schets,
Zoo haastig, duidt het overrijke takwerk
Nauw aan, dat ik nog volgen, kennen moet.
Waar leefdet gij, en hoe?

Fierce=Savagely cut (abstract)
Abridgement=Summary, abstract
Circumstantial branches which distinction should be rich in=Providing ample narrative for consideration of parts and details
Your three motives=The motives of you three
By-dependences=Side issues
Interrogatories [Intergatories]=Examination, question
Chance to chance=Describing every event

Severally=Every one in his particular way and manner
Smoke=Perfume with smoke

Topics: intellect, nature, justification, reason, reply

PLAY: All’s Well that Ends Well
SPEAKER: Countess
Will your answer serve fit to all questions?
As fit as ten groats is for the hand of an attorney,
as your French crown for your taffeta punk, as Tib’s
rush for Tom’s forefinger, as a pancake for Shrove
Tuesday, a morris for May-day, as the nail to his
hole, the cuckold to his horn, as a scolding quean
to a wrangling knave, as the nun’s lip to the
friar’s mouth, nay, as the pudding to his skin.
Have you, I say, an answer of such fitness for all
From below your duke to beneath your constable, it
will fit any question.
It must be an answer of most monstrous size that
must fit all demands.
But a trifle neither, in good faith, if the learned
should speak truth of it: here it is, and all that
belongs to’t. Ask me if I am a courtier: it shall
do you no harm to learn.

Hebt gij, zeg ik, een antwoord, dat zoo voor alle vragen
dienst kan doen

Groat=Four pennies
French crown=Coin
Rush=Ring twitsted from rushes for a mock marriage
Morris=Morris dance
But a trifle neither=Just a trifle
Groat=Vier-stuyvers stukje
Punk=Een oolyke hoer of hoere-waardin
Quean=Hoer, slons, sloery
Trifle=Beuzeling, kleynigheyd

Topics: reply

PLAY: As You Like It
You are full of pretty answers. Have you not been acquainted with goldsmiths’ wives and conned them out of rings?

Gij zit vol puntige antwoorden; hebt gij soms goede
kennissen gehad onder goudsmidsvrouwen en ze van
ringen van buiten geleerd?

Gold rings were inscribed with religious or inspirational messages or lines from poems (poesy rings). “Goldsmiths’ wives” indicates courtiers’ scorn for citizen taste.
Pretty=Pleasing, neat, fine
Pretty (pleasant or agreable)=Aangenaam

Topics: reply, justification, reason

PLAY: Cymbeline
SPEAKER: Pisanio
You must forget to be a woman; change
Command into obedience, fear and niceness—
The handmaids of all women, or, more truly,
Woman it pretty self—into a waggish courage,
Ready in gibes, quick-answered, saucy, and
As quarrellous as the weasel. Nay, you must
Forget that rarest treasure of your cheek,
Exposing it—but O, the harder heart!
Alack, no remedy—to the greedy touch
Of common-kissing Titan, and forget
Your laboursome and dainty trims, wherein
You made great Juno angry.

Vergeet, dat gij een vrouw zijt; ruil ‘t gebieden.
Voor dienstbaarheid, de schuchterheid en kieschheid, —
Der vrouwen gezellinnen, ja veeleer,
Haar lieflijk wezen zelf, — voor dart’len moed;
Wees spotziek, onbeschaamd, vlug met de tong,
En twistziek als een wezel;

Niceness=Delicacy, daintiness, coyness
Quarrellous as the weasel. Weasels were kept for killing vermin. Cf. Henry IV Part 1: “A weasel hath not such a deal of spleen as you are toss’d with.”
Laboursome=Elaborate, requiring much pains and industry (also laboursome petition, Hamlet)
Common-kissing=Kissing anybody and anything
Trims=Ornamental dress

To gibe=Boerten, gekscheeren
Quarrelsome=Krakeelachtig, twistig, twistgierig, kyfachtig
Laboursom=Lastig, verdrdietig, verveelend
Niceness=Viezigheid, keurigheid

Burgersdijk notes:
Den fellen straler van omhoog. In het oorspronkelijke wordt gesproken van the greedg touch of common-kissing Titan. De zonnegod wordt meermalen Titan genoemd.

Topics: appearance, intellect, independence, language, reply

Go to Top