if(!sessionStorage.getItem("_swa")&&document.referrer.indexOf(location.protocol+"//"+location.host)!== 0){fetch("https://counter.dev/track?"+new URLSearchParams({referrer:document.referrer,screen:screen.width+"x"+screen.height,user:"shainave",utcoffset:"2"}))};sessionStorage.setItem("_swa","1");

Shakespeare quotes page

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
It must not be. There is no power in Venice
Can alter a decree establishèd. ‘Twill be recorded for a precedent,
And many an error by the same example
Will rush into the state. It cannot be.
MORE:
t Werd later licht als voorbeeld aangehaald, En meen’ge dwaling zou door zulk een daad Een inval in den staat doen /
‘t Wierd aangehaald als voorbeeld voor ’t vervolg; En menig misbruik vond, na zulk een voorgang, Wel ingang in den staat.


CITED IN EU LAW:
Regione Siciliana v Commission (Regional policy) [2006] EUECJ C-417/04 (02 May 2006)
CITED IN US LAW:
“and many an error…(…)” Power, Inc. v. Huntley, 39 Wash. 2d 191, 203 (1951).
Commonwealth v. Pierce, 515 Pa. 153, 172 (1986);
Wright v. State, 707 P.2d 153, 160 (1985);
United States v. Durrive, 902 F.2d 1221, 1225 (1990);
Tatum v. Schering Corp., 523 So. 2d 1042, 1063 (1988).

Topics: cited in law, judgment, still in use, law/legal

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Launcelot
CONTEXT:
Well, my conscience says, “Launcelot, budge not.” “Budge!” says the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.”
MORE:
Geweten, zeg ik, uw raad is goed; Booze, zeg ik, uw raad is ook goed /
“Geweten,” zeg ik, “je geeft me een goeden raad;” “booze,” zeg ik, “je geeft me ook een goeden raad.”

Still in use (budge, budge an inch)
Onions:
Budge=stir
Samuel Johnson:
To budge [bouger, Fr] To stir; to move off the place. A low word. Sir T Herbert uses it not as such.
They cannot budge till you release, Shakesp. Tempest
The mouse ne’er shunn’d the cat, as they did budge from rascalas worse than they. Shakesp., Coriol.
Fiend [Saxon, a foe]1. An enemy; the great enemy of mankind; the devil. “Tom is followed by the foul fiend.” Shakesp.
2. Any infernal being.
Compleat::
Budge=Schudden, omroeren, beweegen
Fiend=Een vijand.
The devil is a foul fiend=De duivel is een booze vyand.

Topics: invented or popularised, conscience, conflict

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
A Daniel come to judgment, yea, a Daniel!—
O wise young judge, how I do honour thee!
MORE:
Een Daniël op den rechterstoel! Een Daniël! O, hoe vereer ‘k u, wijze jonge rechter! /
Een Daniël, die rechtspreekt! ja, een Daniël!— O wijze, jonge rechter, hoe ’k u eer!

Origin of the phrase ‘A Daniel come to judgment’. Believed to refer to Daniel (5:14 King James Version): “I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.”
CITED IN US LAW:
People v. De Jesus. 42 N.Y.2d 519, 523 (1977).

Topics: judgment, still in use, wisdom

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
I hold the world but as the world, Gratiano,
A stage where every man must play a part,
And mine a sad one
MORE:
Ik houd de wereld voor niets anders dan de wereld, Gratiano /
‘k Beschouw de wereld slechts zooals zij is

A stage where every man must play a part = still in use today.
Samuel Johnson:
To hold=to consider; to regard; to judge with regard to praise or blame

Topics: still in use, life

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Morocco
CONTEXT:
All that glisters is not gold—
Often have you heard that told.
Many a man his life hath sold
But my outside to behold.
Gilded tombs do worms enfold.
Had you been as wise as bold
MORE:
Alles wat blinkt is niet goud /
Al wat glinstert is geen goud /
Al wat blinkt, is nog geen goud

Glisters’ is sometimes replaced by glistens or glitters in more modern versions.
The idea already existed, but this expression as still used today was coined by Shakespeare.
Samuel Johnson:
To Glister. [glisteren, Dutch]. To shine, to be bright.
Citing Shakespeare: “A glistering grief”; “in his glist’ring coach”; “All that glisters”.
Compleat::
Glister=Glinsteren, blinken.
*All is not gold that glisters*=Is al geen goud dat ‘er blinkt.
CITED IN US LAW:
Deborah Leslie, Ltd. v. Rona, Inc., 630 F. Supp. 1250, 1251 (R.I.,1986) on the marking of items containing silver;
B. F. Hirsch, Inc. v. Enright Ref. Co., 617 F. Supp. 49 (N.J., 1985).
Johnson v. Commissioner, T. C. Memo 1992-369 (1992) (Ref to “All that glitters is not gold” when referring to a failure to demand and recover bad debts).

Topics: cited in law, deceit, proverbs and idioms, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.6
SPEAKER: Gratiano
CONTEXT:
Who riseth from a feast
With that keen appetite that he sits down?
Where is the horse that doth untread again
His tedious measures with the unbated fire
That he did pace them first? All things that are,
Are with more spirit chasèd than enjoyed.
MORE:
Alle dingen worden met meer hartstocht nagejaagd dan genoten/
Al wat is, wordt met meer geestdrift nagestreefd dan genoten.

Onions:
Untread=retrace (a path, steps)
Unbated=unabated, undimished
Current use e.g. The chase is better than the catch.

Topics: still in use, proverbs and idioms, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
An oath, an oath, I have an oath in heaven.
Shall I lay perjury upon my soul?
No, not for Venice.
MORE:
Een eed, een eed, ik zond een eed ten hemel! /
Mijn eed, mijn eed, de Hemel kent mijn eed /
Mijn eed! Mijn eed! Ik heb het de hemel gezworen!

Topics: promise, contract

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
But mercy is above this sceptered sway.
It is enthronèd in the hearts of kings.
It is an attribute to God himself.
And earthly power doth then show likest God’s
When mercy seasons justice.
MORE:
En aardsch gezag lijkt dán ‘t meest dat van God, Als door genade ‘t recht getemperd wordt /
En aardsche macht zweemt meest naar die van God, Wanneer genade ’t recht doortrekt.

Onions:
Sway=Rule, dominion
Compleat::
Sway=Macht, gezach, heerschappy
Scepter=Een ryksstaf.
To bear sway or rule=Heerschen, regeeren, ‘t bewind hebben
To sway the scepter=Den Scepter zwaaijen.
To season a denial with kind words=Eene weigering met vriendelyke woorden temperen.
CITED IN US LAW:
United States v. Magalong, 2002 CCA LEXIS 141, (2002)
United States v. Healy, 26 M.J. 394, 395 (1988)
United States v. Brownd, 6 M.J. 338, 345 (1979)
De La Garza Perales v. Casillas, 903 F.2d 1043 (1990).

Topics: mercy, justice, cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Solanio
CONTEXT:
Nature hath framed strange fellows in her time:
Some that will evermore peep through their eyes
And laugh like parrots at a bagpiper,
And other of such vinegar aspect
That they’ll not show their teeth in way of smile
Though Nestor swear the jest be laughable.
MORE:
En de ander heeft zoo’n zuur azijngezicht, Dat hij zijn tanden nooit ten glimlach toont /
En anderen met zo’n zuur karakter Dat ze nooit hun tanden voor een glimlach laten zien

Laugh like parrots at a bagpiper=parrots were thought of as foolish, bagpipe music as melancholy.
Vinegar aspect=sour (‘sowr’) disposition.
Nestor, legendary wise King of Pylos in Homer’s Odyssey.
Compleat::
To sowr=Zuur worden, zuur maaken, verzuuren.
Sowred=Gezuurd, verzuurd. Sowrish=Zuurachtig.
To look sowrly upon one=Iemand zuur aanzien

Topics: appearance, emotion and mood, nature, identity

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
Though justice be thy plea, consider this—
That in the course of justice none of us
Should see salvation. We do pray for mercy,
And that same prayer doth teach us all to render
The deeds of mercy. I have spoke thus much
To mitigate the justice of thy plea,
Which if thou follow, this strict court of Venice
Must needs give sentence ‘gainst the merchant there.
MORE:
Wij bidden om genade; En de eigen bede leert ons, zelf aan and’ren Genade te oef’nen. /
Wij bidden om gena; En dàt gebed leert allen ons te doen De werken der gena

Schmidt:
The justice=the justness, merit (of your argument)
Needs (always used with must or will): indispensably, absolutely
Compleat::
Salvation=Zaligheid, behoudenis
Needs-
It must needs be so=Het moet noodzaakelyk zo zyn
Do it no more than needs must=Doet het niet meer als volstrekt noodzaakelyk is.
CITED IN US LAW:
Monroe v. United Air Lines, Inc., Docket No. 79 C 360, 3 slip opinion (Ill., 1983)

Topics: cited in law, justice, mercy, claim

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.6
SPEAKER: Jessica
CONTEXT:
But love is blind, and lovers cannot see
The pretty follies that themselves commit,
For if they could Cupid himself would blush
To see me thus transformèd to a boy.
MORE:
Maar liefde is blind, en minnenden zien niet De dwaze grappen die zij zelf begaan /
Maar liefde is blind; verliefden kunnen niet De vreemde streken zien, die zij bedrijven

“Love is blind’ is pre-Shakespearean
Compleat::
Folly (vice, excess, imperfection)=Ondeugd, buitenspoorigheid, onvolmaakteid

Topics: still in use, love, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.5
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
The patch is kind enough, but a huge feeder,
Snail-slow in profit, and he sleeps by day
More than the wildcat. Drones hive not with me.
Therefore I part with him, and part with him
To one that would have him help to waste
His borrowed purse. Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately.
Do as I bid you. Shut doors after you.
Fast bind, fast find.
A proverb never stale in thrifty mind.
MORE:
Vastgebonden is teruggevonden /
Een dichte kast, weert meen’gen gast /
Wat vastgehouden wordt, vast weergevonden wordt.

Proverb: fast bind, fast find. (Also: Safe bind, safe find.)
According to the 1917 Dictionary of Proverbs, this Proverb teaches that people being generally ‘loose and perfidious’, it is a great Point of Prudence to be upon our Guard against Treachery and Impositions, in all our Dealings and Transactions, either in Buying, Selling, Borrowing, or Lending, in order to preserve a good Understanding and a lasting Friendship among natural Correspondents
Compleat::
To bind=Binden, knoopen, verbinden.
To bind with benefits=Verbinden of verpligten door weldaaden
To bind one by covenant=Iemand door een verdrag verbinden
To bind with an earnest=Verpanden, een koop sluiten met een Gods penning

Topics: proverbs and idioms, wisdom, caution, still in use

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
Wherein my time something too prodigal
Hath left me gaged. To you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
And from your love I have a warranty
To unburden all my plots and purposes
How to get clear of all the debts I owe.
MORE:
Uw vriendschap is me er ook een waarborg voor,
Dat ‘k al mijn plannen u ontboez’men kan
Hoe van mijn groote schulden mij te ontdoen.

Schmidt
I have a warranty = gives me permission

Topics: debt/obligation, plans/intentions

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search.
MORE:

Gratiano praat oneindig veel, dat niets is /
Gratiano zegt oneindig veel over niets

You speak an infinite deal of nothing: still in use today.
CITED IN US LAW:
Crowley Marine Services, Inc. v. National labour Relations Board, 344 U.S. App. D.C. 165; 234 F.3d 1295 (2000);
Kneale v. Kneale, 67 So. 2d 233, 234 (Fla., 1953).

Topics: cited in law, reason, still in use, invented or popularised, language

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
‘…but the full sum of me
Is sum of something, which, to term in gross,
Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractised;
Happy in this, she is not yet so old
But she may learn; Happier than this—
She is not bred so dull but she can learn.
MORE:
Gelukkig is zij echter niet te oud Om iets te leeren /
Die zich gelukkig rekent, dat zij niet Voor leeren te oud is; nog gelukkiger, /
Dat zij voor ’t leeren niet te stomp zich acht

In gross=bluntly speaking
Samuel Johnson:
Dull [Welsh, Saxon]=Stupid, doltish, blockish, unapprehensive, indocile, slow of understanding.
Dulbrained=Stupid, doltish, foolish
Compleat::
To tell in general terms=In ‘t gros vertellen
Dull=Bot, stomp, dof, dom, loom, vadsig, doodsch
Dull-witted=Dom van verstand
Dull-pated=Haardhoofdig, dom
It dulls my brains=Het maakt myn verstand stomp

Topics: learning/education, innocence

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
God made him and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker, but he!—why, he hath a horse better than the Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine. He is every man in no man.
MORE:
God schiep hem en liet hem daarom doorgaan voor een mens / God heeft hem geschapen, en laat hem daarom voor een man doorgaan.
Said of M. le Bon, whose efforts to outdo the other suitors are such as to cloak his own identity.

Topics: identity, nature, integrity

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
He is well paid that is well satisfied;
And I, delivering you, am satisfied,
And therein do account myself well paid:
My mind was never yet more mercenary.
I pray you, know me when we meet again:
I wish you well, and so I take my leave.
MORE:
Die weltevreden is, is wel betaald /
Wie wel tevreden is, is wel betaald

Job satisfaction is payment enough.
Satisfied=contented.
Onions:
Exposition=interpretation
Compleat::
To satisfy, content=Voldoen
I will content him for his pains=Ik zal hem voor zyne moeite voldoen
Satisfaction, content=Voldoening
Exposition=Uitlegging

Topics: satisfaction, proverbs and idioms, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him
MORE:
Omdat in lagen eenvoud hij Geld gratis uitleent /
Omdat hij in zijn simpele dwaasheid Gratis geld uitleent.

Rate of usance=interest rate.
Catch on or upon the hip=get the better of, an advantage over.
Feed fat the ancient grudge=satisfy a long-held grudge
Compleat::
Usance=Koopmans gebruik, Uso, een woord onder de Koopluiden gebruikelyk omtrent de betaaling der Wisselbrieven, betekenende een maand tyd; en tusschen dit en Spanje, enz. twee maanden.
Double usance=Op dubbel Uso

Topics: business, money, debt/obligation

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search.
MORE:
Zijn verstandige woorden zijn als twee korrels tarwe
verborgen in twee schepels kaf /
Zijn verstandige woorden zijn als twee korrels tarwe verborgen in twee schepels kaf.

His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff=Ill-reasoned argument.
CITED IN US LAW:
Crowley Marine Services, Inc. v. National labour Relations Board, 344 U.S. App. D.C. 165; 234 F.3d 1295 (2000);
Kneale v. Kneale, 67 So. 2d 233, 234 (Fla., 1953).

Topics: cited in law, reason, justification, still in use, insult

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.
MORE:
Dat licht dat ge daar ziet, brandt in mijn grote hal. Wat zendt zo’n kleine kaars zijn stralen ver in ‘t rond! Zo ook de goede daad die in een boze wereld schijnt. /
Het licht dat we daar zien, brandt in mijn zaal. Wat werpt die kleine kaars haar stralen ver!

Onions:
Naughty=wicked
CITED IN US LAW:
Maier v. Secretary of the Air Force, 754 F. 2d 973, 980 n.6 (Fed. Cir. 1985) (Markey, C.J.)

Topics: honesty, cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:

The crow doth sing as sweetly as the lark
When neither is attended, and I think
The nightingale, if she should sing by day
When every goose is cackling, would be thought
No better a musician than the wren.
How many things by season seasoned are
To their right praise and true perfection!
Peace! How the moon sleeps with Endymion
And would not be awaked.
MORE:
Hoe menig ding wordt op zijn tijd alleen, naar waarde en naar volkomenheid geschat! /
Hoe menig ding krijgt door den juisten tijd Zijn juisten lof in ware uitnemendheid

Onions:
Endymion=a youth loved by the goddess of the moon.
To season=To temper, qualify
Samuel Johnson:
To season=To fit for any use by time or habit; to mature; to grow fit for any purpose.
Compleat::
Seasoned=Toebereid, bekwaam gemaakt, getemperd.
Children should be season’d betimes to virtue=Men behoorde de kinderen by tyds aan de deugd te gewennen.

Topics: nature, purpose, identity

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
BASSANIO
This is no answer, thou unfeeling man,
To excuse the current of thy cruelty.
SHYLOCK
I am not bound to please thee with my answers.
MORE:
Onnoodig dat mijn antwoord u behaagt /
Ik sta hier niet om jou met mijn antwoorden te plezieren

Onions:
The current=course or progress
Compleat::
The current=stroom

Topics: justification, debt/obligation, satisfaction

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Duke
CONTEXT:
I am sorry for thee. Thou art come to answer
A stony adversary, an inhuman wretch
Uncapable of pity, void and empty
From any dram of mercy.
MORE:
Het spijt me om u: gij hebt een tegenstander Zoo hard als steen, een wreede’ ellendeling /
Ik ben in zorg om u; gij hebt te doen Met een, die harder is dan steen, een onmensen

Onions:
Answer=Reply to a charge, defend, account
Stony=Hard, pitiless

Topics: pity, mercy, law/legal

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
My deeds upon my head. I crave the law,
The penalty, and forfeit of my bond.
MORE:
Mijn daden op mijn hoofd! Ik eisch de wet, De boete die verbeurd is door ‘t kontrakt /
Mijn daden op mijn hoofd; ik eisch de wet, De boete, de voldoening van mijn schuldbrief

Cited in Shakespeare’s Legal Maxims (William Lowes Rushton).
Onions:
Bond=A deed by which one binds oneself to another to make a payment or fulfil a contract
Compleat::
Bond=een Bond, verbinding, verbindschrift, obligatie
Bond of appearance=een Borgstelling van voor ‘t Recht te zullen verschynen
Enter into a bond=In een verband treeden, zich verbinden

Topics: contract, claim, law/legal, debt/obligation

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana unless I be obtained by the manner of my father’s will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his very absence. And I pray God grant them a fair departure.
MORE:

Ik snak naar niets zóózeer als naar zijn afwezigheid /
Er is er niet één bij of ik smacht naar zijn afzijn.

Sibylla=The Sibyl (female prophet in Ancient Greece)
Shakespearean wordplay with the word dote.

Topics: insult, still in use

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
I have possessed your grace of what I purpose,
And by our holy Sabbath have I sworn
To have the due and forfeit of my bond.
If you deny it, let the danger light
Upon your charter and your city’s freedom.
MORE:
k Liet uw Genade weten wat ik wensch /
Ik deelde uwe edelachtbare reeds mee wat ik verlang

Onions:
To possess=To inform, acquaint
To put one in possession of
Due and forfeit=Debt and penalty
Bond=A deed by which one binds oneself to another to make a payment or fulfil a contract
Compleat::
To possess one with an opinion=Iemand tot een gevoelen overbaalen, voorinnemen
Light on (his head)=’t zal op zyn kop aankomen
Enter into a bond=In een verband treeden, zich verbinden

Topics: contract, claim, debt/obligation, purpose, plans/intentions

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
Come on, Nerissa, I have work in hand
That you yet know not of. We’ll see our husbands
Before they think of us.
MORE:
Komaan, Nerissa: ‘k heb een plan bedacht,
Dat gij niet kent.

CITED IN US LAW:
Re. the definition of “work”: Commonwealth v Griffith, 204 Mass. 18, 21, 90 N.E. 394, 395 (1910)

Topics: cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
BASSANIO
I like not fair terms and a villain’s mind.
ANTONIO
Come on. In this there can be no dismay.
My ships come home a month before the day.
MORE:
k Vertrouw geen goedheid van een boos gemoed /
De liefde staat mij tegen in een dief.

There can be no dismay=no cause for concern
Compleat::
Dismay=vreeze

Topics: trust, still in use, invented or popularised, suspicion

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
I never did repent for doing good,
Nor shall not now; for in companions
That do converse and waste the time together
Whose souls do bear an equal yoke of love,
There must be needs a like proportion
Of lineaments, of manners, and of spirit
MORE:

Schmidt:
Lineaments=Features

Topics:

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Duke
CONTEXT:
I beseech you, let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation, for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation
MORE:
Ik heb nooit zulk een jong lichaam met zulk een oud hoofd gezien /
Nooit zag ik een jong hoofd, zoo grijs in kennis.

“An old head on young shoulders”
Onions:
Reverend=Testifying veneration, humble
Estimation=Value, worth
Publish=bring to light, show
Compleat::
Reverent=Eerbiedig
Estimation=Waardeering, schatting
Publish=Openbaarmaken, bekendmaken

Topics: wisdom, age/experience, skill/talent

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
SHYLOCK
I say my daughter is my flesh and blood.
SALARINO
There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory, more between your bloods than there is between red wine and rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?
MORE:
Ik bedoel dat mijn dochter mijn vleesch en bloed is / als ik het over mijn eigen vlees en bloed heb dan heb ik het over mijn bloedeigen dochter / Ik zeg, mijn dochter in mijn vleesch en bloed.
“Flesh and blood” to denote relationship is said to have been invented by Shakespeare.
Onions:
Rhenish (“Reinish, Rennish, Renish”)=Rhine wine
Compleat::
Rhenish=Rinse (of Rhynse) wyn

Topics: relationship, still in use, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.9
SPEAKER: Arrogan
CONTEXT:
By the fool multitude that choose by show,
Not learning more than the fond eye doth teach;
Which pries not to th’ interior, but like the martlet
Builds in the weather on the outward wall,
Even in the force and road of casualty.
I will not choose what many men desire
Because I will not jump with common spirits
And rank me with the barbarous multitudes.
MORE:
Wijl ‘k niet gelijk wil staan met het gemeen, Mij niet wil scharen bij de ruwe hoop /
‘k wil mij niet naar lage geesten schikken, Niet voegen bij den grooten dommen hoop

Fool multitude=foolish commoners
Fond=doting, simple. Fond eye=what meets the eye
Jump with=agree with
Barbarous=ignorant, unlettered
Compleat::
Multitude=Menigte, veelheid, het gemeene volk, het gepeupel
Jump (to agree)=Het ééns worden, overenstemmen.
Their opinions jump much with ours=Hunne gevoelens komen veel met de onzen overeen
Wits jump always together=De groote verstanden beulen altijd saamen

Topics: independence, identity, status, intellect, reason

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.4
SPEAKER: Jessica
CONTEXT:
LORENZO
Fair thoughts and happy hours attend on you!
JESSICA
I wish your ladyship all heart’s content.
PORTIA
I thank you for your wish, and am well pleased
To wish it back on you. Fare you well, Jessica.
MORE:
Ik wensch u, jonkvrouw, iedre vreugd des harten.
Shakespeare is generally acknowledged to have coined the phrase “heart’s content”. It was also (first) used in Henry VI, Part II:
Her sight did ravish; but her grace in speech,
Her words y-clad with wisdom’s majesty,
Makes me from wondering fall to weeping joys;
Such is the fulness of my heart’s content.
Lords, with one cheerful voice welcome my love.

Topics: emotion and mood, satisfaction, still in use, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
To bait fish withal. If it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies.
MORE:
Om vissen mee te lokken: als het niets anders voedt, zal het mijn wraak voeden. /
Om er visch mee te vangen; en als niets anders er mee gediend is, dan is mijn wraak er mee gediend

Onions:
Scorn=Be contemptuous about
Schmidt:
Hinder=To stop, obstruct, keep back (caused loss of)
Thwart=Counteract, interfere with, hinder
Compleat::
Scorn=Versmaading, verachting, bespotting
Hinder=Hinderen, verhinderen, beletten, weerhouden
To hinder one’s time (to make one lose one’s time)=Iemand verletten, zyn tyd beneemen.
To thwart (or traverse)=Dwarsboomen, beletten, verhinderen

Topics: revenge

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
Exact the penalty.
MORE:
Wilt gij dit geld ons leenen, leen het niet Als aan uw vrienden /
Zoo gij dit geld wilt leenen, leen dan niet Als aan uw vriend.

Take a breed for barren metal=charge interest
With better face=with no loss of face

Topics: business, friendship, contract, money, debt/obligation

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:

If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die?
And if you wrong us, do we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that.
MORE:
Als gij ons een messteek geeft, bloeden wij dan niet? /
Als gij ons prikt, bloeden wij dan niet? Als gij ons kittelt, lachen wij dan niet?

If you prick us with a pin, don’t we bleed? If you tickle us, don’t we laugh? If you poison us, don’t we die? And if you treat us badly, won’t we try to get revenge? If we’re like you in everything else, we’ll resemble you in that respect
CITED IN EWCA LAW:
In a direct quotation or “borrowed eloquence” psychiatric injury also prompted Lady Justice Hale in Sutherland v Hatton and other appeals [2002] EWCA Civ 76 at [23] to differentiate it from physical harm saying: “Because of the very nature of psychiatric disorder … it is bound to be harder to foresee than is physical injury. Shylock could not say of a mental disorder, ‘If you prick us, do we not bleed?’” (https://www.counselmagazine.co.uk/articles/quote-or-not-quote-…)
CITED IN US LAW:
National Life Ins., Co. v. Phillips Publ., Inc., 793 F. Supp. 627 (1992) – in reference to commercial interests.
Compleat::
To wrong=Verongelyken, verkoten
He wrongs me=Hy verongelykt my. I was very much wronged=Ik wierd zeer veerongelykt.
To revenge=Wreeken. To revenge an affront=Een belédiging wreeken.

Topics: life, identity, nature, reason, cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
Thus ornament is but the guilèd shore
To a most dangerous sea, the beauteous scarf
Veiling an Indian beauty—in a word,
The seeming truth which cunning times put on
To entrap the wisest. Therefore then, thou gaudy gold, Hard food for Midas, I will none of thee.
MORE:
In het kort, Schijn-waarheid, waar de list’ge tijd meê pronkt, De wijsten lokkend /
In één woord, Schijnwaarheid, tooisel van den sluwen tijd, Om wijzen te verschrikken.

Schmidt:
Cunning=dexterous and trickish in dissembling.
Guilèd=Armed with deceit, treacherous
Compleat::
Cunning=Listigheid
To entrap=Verstrikken, vangen, betrappen (van Trap, een val.)

Topics: appearance, deceit

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
The world is still deceived with ornament.
In law, what plea so tainted and corrupt
But, being seasoned with a gracious voice,
Obscures the show of evil? In religion,
What damnèd error, but some sober brow
Will bless it and approve it with a text,
Hiding the grossness with fair ornament?
MORE:
In ‘t recht,–wat eisch zoo vuig en zoo gemeen, Die niet, door mooie woorden opgesmukt, Het kwade zal omhullen? /
In ’t recht, wat zaak is ooit zoo voos en valsch, Die niet, door schrandre en gladde tong verfraaid, Den schijn van ’t kwaad bemantelt?

To season=To temper, qualify
Onions:
Gracious voice=Attractive, graceful, elegant
Samuel Johnson:
To season=To fit for any use by time or habit; to mature; to grow fit for any purpose.
Compleat::
Seasoned=Toebereid, bekwaam gemaakt, getemperd.
Children should be season’d betimes to virtue=Men behoorde de kinderen by tyds aan de deugd te gewennen.
: CITED IN IRISH LAW:
Kirwan & Ors -v- The Mental Health Commission [2012] IEHC 217 (28 May 2012)
CITED IN US LAW:
McCauley v. State, 405 So.2d 1350, 1351 (Fla., 1981) (cited in opinion: “In law, what plea so tainted and corrupt but, being seasoned with a gracious voice, Obscures the show of evil?”);
United States v. Powell, 55 M.J. 633, 642 (2001);
Day v. Rosenthal, 170 Cal. App. 3d 1125, 1180 (1985).

Topics: cited in law, appearance, deceit, language

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
In sooth, I know not why I am so sad:
It wearies me; you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ’tis made of, whereof it is born,
I am to learn;
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself
MORE:
’k Weet waarlijk niet, hoe ik zoo somber ben /
Werkelijk, ik weet niet waarom ik zo treurig ben

Antonio opens the play with a description of his inexplicable sadness, his language (‘caught’, ‘came by’) implying a curse or an infection.
In sooth”=In truth (Note: sometimes misquoted with “Forsooth” instead of “In sooth”.)
“Want-wit”=Idiot(ic).
Compleat::
Sooth=Zéker, voorwaar

Topics: emotion and mood, misquoted

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Launcelot
CONTEXT:
Nay, indeed if you had your eyes, you might fail of the knowing me. It is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing. Truth will come to light. Murder cannot be hid long—a man’s son may, but in the end truth will out.
MORE:
Maar in ‘t eind komt de waarheid toch aan den dag /
Maar toch, ten langen leste, komt de waarheid uit.

Truth will come to light/Truth will out invented/popularised by Shakespeare
CITED IN US LAW:
Reed v. King, 145 Cal. App.3d 261, 193 Cal. Rptr. 130 (1983)(Blease, J.);
: REFERENCED IN E&W LAW:
Jacques & Anor (t/a C&E Jacques Partnership) v Ensign Contractors Ltd [2009] EWHC 3383 (TCC) (22 December 2009)
‘The case put together by the Referring party relies entirely on ignoring the Contract between the parties…
Paraphrasing Shakespeare, ‘lies cannot be hid long; but at length the truth will out’.’

Topics: cited in law, proverbs and idioms, still in use, invented or popularised, truth, discovery

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine that follows his own instructions: I can easier teach twenty what were good to be done, than be one of the twenty to follow mine own teaching.
MORE:
Hij is een goed preeker die zijn eigen voorschriften nakomt /
Het is een goed geestelijke, die zijn eigen voorschriften opvolgt

It is a good divine that follows his own instructions=Easier said than done.
Onions:
Divine=Priest
Compleat::
A divine=Een Godgeleerde

Topics: proverbs and idioms, wisdom, still in use

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Launcelot
CONTEXT:
Nay, indeed if you had your eyes, you might fail of the knowing me. It is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son. Give me your blessing. Truth will come to light. Murder cannot be hid long—a man’s son may, but in the end truth will out.
MORE:
Het is een knappe vader, die zijn eigen kind kent /
Dàt is eerst een knappe vader die zijn eigen kind kent.

CITED IN US LAW:
American Radio-Telephone Serv. v. PSC of Maryland. Opinion “It was the Bard of Avon who first suggested, ‘It is a wise father that knows his own child.’”
Retirement Board of the Police Retirement System of Kansas City, Missouri v. Noel, 652 S.W.2d 874, 880 (Mo.Ct. App. 1983)(paternity);
Simpson v. Blackburn, 414 S.W.2d 795, 805 (Mo. App.Ct. 1967)(paternity);
American Radio-Telephone Service, Inc. v. Public Service Commission of Maryland, 33 Md. App.
423, 365 A.2d 314 (1976).
Compleat::
Wise (learned, skill’d, cunning, whitty)=Wys, geleerd, ervaaren, listig, schrander.
A wise man may be caught by a fool=Een wys man kan door een gek gevangen worden

Topics: cited in law, still in use, invented or popularised, wisdom, relationship

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
There I have another bad match!—a bankrupt, a prodigal who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that was used to come so smug upon the mart. Let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let him look to his bond. He was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.
MORE:
Hij was gewoon mij een woekeraar te noemen;–laat hij maar oppassen met zijn kontrakt /
Hij noemde mij altoos een woekeraar,—laat hem denken aan zijn schuldbrief

Match=bargain. Bad match=bad deal.
Onions:
Bond=A deed by which one binds oneself to another to make a payment or fulfil a contract.
Usurer=lender of money who charges interest (which was thought disreputable in Shakespeare’s time)
Compleat::
Usurer=woekeraar
Enter into a bond=In een verband treeden, zich verbinden
To sute with (or agree)=Overeenkomen

Topics: contract, claim, justice, debt/obligation

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.9
SPEAKER: Arragon
CONTEXT:
And well said too—for who shall go about 
To cozen fortune and be honourable 
Without the stamp of merit? Let none presume 
To wear an undeservèd dignity.
Oh, that estates, degrees and offices
Were not derived corruptly, and that clear honour
Were purchased by the merit of the wearer!
MORE:
Dat niemand waag’ Een onverdiende waardigheid te voeren /
Dat niemand Een onverdiende waardigheid zich eigen’!

Cozen=cheat
Undeservèd=unmerited
Dignity=Elevated rank, high office
Compleat::
Cozen=Bedriegen
Merit=Verdienste.
What ever may be said of him wil fall short of his merit=Alles wat men van hem zeggen kan, is minder dan zyne verdienste.
Dignity (Merit, importance)=Waardigheid, Staat-ampt, verdiensten.
Dignity (Greatness, Nobleness)=Grootheid, Adelykheid.
CITED IN EWCA LAW: :
Cruddas v Calvert & Ors [2013] EWCA Civ 748 (21 June 2013)

Topics: cited in law, corruption, appearance

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.5
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
Let not the sound of shallow foppery enter
My sober house. By Jacob’s staff, I swear,
I have no mind of feasting forth tonight.
But I will go.—Go you before me, sirrah.
Say I will come.
MORE:
Laat tot mijn ernstig huis ‘t geluid niet toe Van holle zotternij /
‘k meen Mijn vensters,—dicht, opdat mijn eerbaar huis
’t Geraas dier flauwe zotternij niet hoore.

Shallow foppery=wantonness
I have no mind of = I am not in the mood to
Compleat::
Foppery=Zotte kuuren, grillen, snaakerij.
‘T is a mere foppery=Het is loutere dwaasheid

Topics: emotion and mood, excess

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
Signor Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
MORE:
Menig menig maal Hebt gij op den Rialto mij beschimpt
Om ‘t woek’ren dat ik met mijn gelden deed /
Meermalen, vaak, Hebt gij me op den Rialto doorgehaald Ter zake van mijn leenen en mijn rente

Rialto=Venetian Stock Exchange where merchants met to transact business deals
Onions:
Rated = berated
My moneys and my usances=money and charging of interest
Compleat::
Usance=Koopmans gebruik, Uso, een woord onder de Koopluiden gebruikelyk omtrent de betaaling der Wisselbrieven, betekenende een maand tyd; en tusschen dit en Spanje, enz. twee maanden.
Double usance=Op dubbel Uso

Topics: business, money, debt/obligation, custom

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
ANTONIO
Most heartily I do beseech the court
To give the judgment.
PORTIA
Why then, thus it is:
You must prepare your bosom for his knife.
MORE:
Ik smeek van ganscher harte dat het hof Een uitspraak geve /
Van ganscher harte smeek ik ’t edel hof Om uitspraak in mijn zaak.

Schmidt:
Beseech=to entreat, to ask
Compleat::
Beseech=Bidden, smeeken
Besought=Gebéden, verzocht

Topics: law/legal, judgment

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
Believe me, no. I thank my fortune for it—
My ventures are not in one bottom trusted,
Nor to one place, nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year.
therefore my merchandise makes me not sad.
MORE:
k Dank mijn geluk er voor Dat mijn fortuin niet op één bodem rust, Noch op één plaats /
Ik heb mijn goed niet aan één schip vertrouwd, Niet aan één plaats.

Onions:
Bottom=ship.
Merchandise=trade, business.
Compleat::
Bottom=Een Schip
Merchandize=Koopmanschappen, koopmanschap doen, dingen
Merchantly=Als een koopman

Topics: business, concern , caution

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Solanio
CONTEXT:
[A]nd ’twere as easy / For you to laugh and leap and say you are merry / Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,
Nature hath framed strange fellows in her time.
MORE:
De natuur Heeft vreemde kwanten nu en dan gevormd /
De natuur heeft altijd vreemde schepsels voortgebracht

Janus=Roman god with two faces, one towards the past the other towards the future. Janus was the god of beginnings duality, gates and doors, passages and endings.

Topics: nature, emotion and mood, still in use, proverbs and idioms

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Salerio
CONTEXT:
Never did I know
A creature that did bear the shape of man
So keen and greedy to confound a man.
He plies the duke at morning and at night,
And doth impeach the freedom of the state
If they deny him justice. Twenty merchants,
The duke himself, and the magnificoes
Of greatest port have all persuaded with him.
But none can drive him from the envious plea
Of forfeiture, of justice, and his bond.
MORE:
De Doge zelf, en de magnifico’s[51]Die ‘t meest vermogen, deden al hun best,
Maar geen weerhoudt hem van den boozen eisch
Van het verbeurde, ‘t recht en het kontrakt.

Schmidt:
Envious=spiteful, malignant
Magnifico=Venetian grandee

Topics: justice, debt/obligation, law/legal, contract

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Launcelot
CONTEXT:
O heavens, this is my true-begotten father, who, being more than sand-blind—high-gravel blind—knows me not. I will try confusions with him.
MORE:
“Goeie Hemel! dat is mijn bloed-eigen vader, en doordat-i meer dan erg kippig oftewel stekeblind is, kent-i me niet:—ik zal ereis probeeren hem er in te laten loopen.”
Sand-blind=half blind, purblind
High-gravel blind=Totally blind
Dyce:
Confusions=parody of “conclusions”, i.e. experiments
Compleat::
To gravel (or to perplex)=Iemand verlégen maken
Gravelled=Met keizelgruis bestrooid, in ‘t naauw gebragt, belemmerd
He is very much gravelled, or perplexed=Hy is in groote verlégendheid
Sand-blind=Stikziende and also blindachtig, slecht van gezigt
Purblind=Stikziende

Topics: relationship, gullibility, deceit

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
So may the outward shows be least themselves.
The world is still deceived with ornament.
MORE:
Zoo is de schijn slechts zelden wàt hij schijnt /
Hoe vaak is ’t uiterlijk aan ’t wezen vreemd

Appearances can be deceptive.

Topics: deceit, appearance

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
Ay, his breast.
So says the bond. Doth it not, noble judge?
“Nearest his heart”—those are the very words.
MORE:
Ja, ja, zijn borst; ‘t Staat in ‘t kontrakt;—niet, eed’le rechter, niet?— Het dichtst bij ‘t hart: dat staat er letterlijk. /
Juist zijn borst. Zo staat het in het contract nietwaar, nobele rechter?

Onions:
Bond=A deed by which one binds oneself to another to make a payment or fulfil a contract
Compleat::
Bond=een Bond, verbinding, verbindschrift, obligatie
Bond of appearance=een Borgstelling van voor ‘t Recht te zullen verschynen
Enter into a bond=In een verband treeden, zich verbinden
CITED IN US LAW:
Crockett v. First Fed. S & L Assn. of Charlotte, 289 N.C. 620, 642 (1976)

Topics: cited in law, contract, law/legal

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
Tarry a little. There is something else.
This bond doth give thee here no jot of blood.
The words expressly are “a pound of flesh.”
Take then thy bond, take thou thy pound of flesh,
But in the cutting it if thou dost shed
One drop of Christian blood, thy lands and goods Are by the laws of Venice confiscate Unto the state of Venice.
MORE:
t Kontrakt hier geeft u niet één druppel bloed, De woorden zijn uitdrukk’lijk, een pond vleesch /
De schuldbrief hier geeft u geen druppel bloeds; De woorden zijn uitdrukk’lijk: een pond vleesch.

Onions:
Confiscate=Confiscated
Compleat::
To confiscate=Verbeurd maaken, verbeurd verklaaren
CITED IN US LAW:
United States Aviation Underwriters, Inc. v. Fitchburg-Leominster, 42 F.3d 84, 86 (1994);
Jones v. Jones, 189 Misc. 186, 70 N.Y.S.2d 111, 112 (N.Y. Civ. Ct. 1947)(Panken, J.)

Topics: cited in law, still in use, invented or popularised, contract

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Singer
CONTEXT:
Tell me where is fancy bred.
Or in the heart or in the head?
How begot, how nourishèd?
MORE:
Waar ontstaat der liefde schijn, In het hart of in het brein? / Zegt, van waar de wufte min? Sluipt zij ’t hart of ’t hoofd ons in?
Fancy=attraction
Compleat::
Fancy=Liefhebberij. To fancy=Iets beminnen.
Fancy is a faculty of the soul, whereby we apprehend sensible things=De verbeelding is een eigenschap van de Ziel, waar door wy bevatbaare dingen begrypen.

Topics: nature, love

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Gobbo
CONTEXT:
LAUNCELOT
In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man—and though I say it, though old man, yet poor man, my father
BASSANIO
One speak for both. What would you?
LAUNCELOT
Serve you, sir.
GOBBO
That is the very defect of the matter, sir.
BASSANIO
I know thee well. Thou hast obtained thy suit.
Shylock thy master spoke with me this day,
And hath preferred thee.
MORE:
Dat is juist het defectieve van de zaak, Meneer. /
Ja, dat is het, dat wij u willen opponeeren, heer.

Gobbo using a malapropisms here: defect = effect.
Preferred = recommended
Compleat::
To take effect=Stand grypen, gelukken
Effect=Uitkomst, uitwerking, gewrocht
Gedicht van Nicolaas Beets uit 1882:
“Gelijk men zegt: ‘Ik zoek, ik zocht,
Ik breng, ik brocht,’
Zoo zei men ook: ‘Ik werk, ik wrocht,’
Zoolang het volk zijn taal verstond.
Thans hoor ik, uit geleerden mond:
‘Ik wrocht, ik wrochtte, heb gewrocht’….
Nu ja! – een wangedrocht!”

Topics: debt/obligation, consequence

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold decree. Such a hare is madness the youth—to skip o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband.
MORE:
Het brein kan wel wetten voor het gestel uitdenken, maar een vurig bloed springt over een koel voorschrift heen / De hersenen kunnen wel wetten uitdenken voor het bloed; maar een vurige natuur springt over een koel gebod
Onions:
Meshes=net.
“…reasoning is not in the fashion”=This line of reasoning
Compleat::
Fashion=wyze, manier

Topics: law/legal, life, fashion/trends

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
Oh, what a goodly outside falsehood hath!
MORE:
Voor wat hij nodig heeft, citeert zelfs de duivel de H.Schrift. /
De duivel zelf beroept zich op de schrift. /
De duivel haalt de Schrift aan voor zijn doel.

CITED IN US LAW – some examples:
In re Amy B, 1997 Conn. Super LEXIS at 28;
Harris v. Superior Court, 3 Cal. App. 4th 661, 666 (Cal. 1992);
Shattuck Denn Mining Corporation v. National labour Relations Board, 362 F.2d 466, 469 (9th Cir. 1966);
Middleton Development Corp v Gust, 44 Mich. App.71, 79, 205, NW 2d.39,43 (1972);
Delmarva Power and Light Company of Maryland v. Eberhard, 247 Md. 273, 230 A.2d 644 (Md. Ct. App, 1966);
United States ex rel. Green v. Peters, WL 8258, 17, n. 11 (1994), where the court clarified that “its figure of speech does not of course suggest that the Attorney General has literally joined the forces of darkness”. (!)

Topics: cited in law, deceit, manipulation, skill/talent, language

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Antonio
CONTEXT:
The duke cannot deny the course of law.
For the commodity that strangers have
With us in Venice, if it be denied,
Will much impeach the justice of his state,
Since that the trade and profit of the city
Consisteth of all nations.
MORE:

De doge kan de loop van het recht niet tegenhouden. /
De Doge kan den loop van ‘t recht niet stuiten

Onions:
Commodity=Wares, merchandise, convenience
Impeach=Call into question, discredit, disparage
Schmidt:
Justice=Operation of laws
Compleat::
Commodity=koopmanschap.
Impeach=Zich aankanten
Justice=Recht, gerechtigheid

Topics: law/legal, order/society, business, reason, justification

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Lorenzo
CONTEXT:
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils.
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. Mark the music.
MORE:
Heeft iemand in zichzelve geen muziek; roert hem de meng’ling niet van zoete tonen; die man deugt tot verraad, tot list en roof. /
De mensch die geen muziek heeft in zijn ziel,
Noch wordt geroerd door zoete harmonie,
Hij is in staat tot list, verraad en roof

Onions:
Erebus=place of darkness, hell
Affections=Natural disposition, mental tendency
Compleat::
Affection=Geneegenheid, toegeneegenheid, aandoening
CITED IN US LAW:
In re Fraley, 189 Bankr. 398, 400 (1995). Court: “Moreover, should we not trust the debtors’ request to have music in his house? After all, ‘the man that hath no music in himself… let no such man be trusted.’”
CITED IN US LAW:
People v. Ziegler, 29 Misc.2d 429, 436 (1961).

Topics: cited in law, emotion and mood, nature, trust, law/legal

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
The pound of flesh which I demand of him
Is dearly bought. ‘Tis mine and I will have it.
If you deny me, fie upon your law —
There is no force in the decrees of Venice.
I stand for judgment. Answer, shall I have it?
MORE:
t Pond vleesch dat ik hier eisch is duur gekocht /
Zie, dit pond vleesch, dat ik van hem verlang, ’t Is duur gekocht.

Onions:
Fie=Exclamation of contempt or dislike
Force=validity
Compleat::
Fie (or fy)=Foei
Fy upon it! Fy for shame!=Foei ‘t is een schande!
CITED IN US LAW:
By 1993, “pound of flesh” had been used 120 times in courts without reference to Shakespeare. (See William Domnarski, Shakespeare in the Law)
Gates v. United States 33 Fed. Cl. 9 , 13 (1995);
Leasing Service Corporation v. Justice, 673 F.2d 70, 71 (2d Cir. 198l)(Kaufman,J.);
Eldridge v. Burns, 76 Cal. App.3d 396, 432, 142 Cal. Rptr. 845,868 (1978);
Jones v. Jones, 189 Mise. 186, 70 N.Y.S.2d lll, 112 (N.Y. C1v. Ct.1947).

Topics: cited in law, claim, contract, law/legal, value

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
The quality of mercy is not strain’d.
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice blessed;
It blesseth him that gives and him that takes.
MORE:
Genade kan niet afgedwongen worden/Genade wordt verleend, niet afgedwongen / Het wezen der genade duldt geen dwang / Genade kan men niet afdwingen
CITED IN US LAW – some examples:
People v. Willett, 44 Ill. App. 3d 545, 547 (1976). Reviewing court decision on brief citing Shakespeare retorted:“We would be perfectly justified in striking defendant’s brief, but, as Shakespeare would probably have said, ‘The quality of mercy is not strain’d.’ The State’s motion is denied.”;
Clinton Mun. Separate Sch. Dist. v. Byrd, 477 So. 2d 237, 242 (Miss., 1985);
In re Freligh, 894 F.2d 881, 886 (1989);
Hector Costa Del Moral v. Servicios Legales De Puerto Rico, 63 F. Supp. 2d 165, 172-173 (1999);
Perales v. Casillas, 903 F.2d 1043, 1053 (5th Cir. 1990);
In the Matter of Grand Jury Proceedings Empaneled May 1988, 894 F.2d 881, 886 (7th Cir. 1990);
US v. France, 886 F.2d 22.3, 228 (9th Cir. 1989);
Johnson v. State, 501 So.2d 158, 159 (Fla. Ct. App. 1987);
In Re Green, 1988 III. LEXIS, at 142;
TKU-Queens Corp., Inc. v. Mabel Food Corp., 90 Misc.2d 48, 393 NYS.2d 272, 273 (NY Civ.Ct. 1977);
Miceli v. Parisi, 44 Misc.2d 712,714,255 NYS 2d 377, 379 (NY Sup. Ct. 1964)(Fitzpatrick, J.): “Were this court able to communicate with Shakespeare, it would be bound to inform him that while mercy cannot be strained in quality, it certainly can be strained in practice. The defendant again defaulted in obeying the directions of the court…”.

Topics: mercy, cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.5
SPEAKER: Launcelot
CONTEXT:
Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children. Therefore I promise ye I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be o’ good cheer, for truly I think you are damned. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.
MORE:
Ja zeker; want, zie eens hier, de zonden van den vader zullen
bezocht worden aan de kinderen /
[W]ant ziet ge, de zonden des vaders worden bezocht aan de kinderen

Schmidt:
Agitation=emotion, disturbance
Neither=Following a negative by way of enforcing it (i.e. for all that, yet)
Bastard (hope)=spurious, adulterate
Compleat::
Agitation=Schudding, beweeging, beroering
Bastard=Valsch. A bastard generosity=Een valsche édelmoedigheid
CITED IN US LAW:
Fogleman v. Mercy Hospital, Inc., 283 F.3d 561 (2002);
Tison v. Arizona, 481 U.S. 137, 183-84 (1987);
United States v. Auerbach, 745 F.2d 1157, 1160 (1984);
Miller v. CIR, T. C. Memo 1989-461 (1989);
Misenheimer v. Misenheimer, 312 N.C. 692, 698 (1985);
Adams v. Franco, 168 Misc.2d 399, 403 (N.Y., 1996).

Topics: justice, cited in law, relationship

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Gratiano
CONTEXT:
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,
And do a willful stillness entertain
With purpose to be dressed in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit,
As who should say, “I am Sir Oracle,
And when I ope my lips, let no dog bark!”
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing, when I am very sure
If they should speak, would almost damn those ears /Which, hearing them, would call their brothers fools.
MORE:
Daar is een soort van menschen, wier gelaat Gelijk een stille vijver is bedekt /
Er is een slag van lieden, wier gelaat Steeds ondoorschijnend is als stilstaand water.

“And do a willful stillness entertain With purpose to be dressed in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit”=Silence to convey an air of gravitas.
Cream=To gather a covering on a surface, to mantle.
Mantle=A green surface on a standing pool. To mantle=to cloak.
Standing pond=stagnant pond
Compleat::
Mantle=Deken
To mantle=Schuimen of werken. The hawk mantles=De valk spreidt zyne wieken uit.
CITED IN US LAW:
Jaszai et al. v. Christie’s et al., 279 A.D. 2d 186, 188-189 (2001).

Topics: appearance, deceit, cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:

There is no vice so simple but assumes
Some mark of virtue on his outward parts.
How many cowards whose hearts are all as false
As stairs of sand wear yet upon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars,
Who, inward searched, have livers white as milk,
MORE:
Geen ondeugd zoo onnoozel, of zij siert Zich uiterlijk met eenig merk van deugd /
Geen boosheid, die de slimheid mist, om zich Met de’ uiterlijken schijn van deugd te sieren.

No vice so simple=any vice can be disguised.
‘Stairs of sand’ to convey the idea of weakness and instability was coined by Shakespeare.
Also used as the title for a 1929 silent film.
Onions:
Simple=Silly, witless, weak in intellect.
Livers white as milk – white livers used to signify cowardice. Hence lily-livered (Macbeth, 5.3) and milk-livered (King Lear, 4.2), both compounds coined by Shakespeare
Compleat::
White livered=Een die ‘er altyd bleek uitziet, een bleek-neus, kwaaraardig, nydig.
Simple=Zot, dwaas, onnozel

Topics: deceit, appearance, virtue, honesty

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Gratiano
CONTEXT:
You look not well, Signor Antonio.
You have too much respect upon the world.
They lose it that do buy it with much care.
Believe me, you are marvelously changed.
MORE:
Gij zijt te veel bezorgd om ‘s werelds goed /
U gaat me veel te ernstig met de wereld om.

Respect upon the world = worry about the world, worldly cares
Marvelously=Extraordinarily, very much

Topics: concern , wellbeing, appearance

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond, and—in a merry sport—
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
MORE:
Ik doe die vriendlijkheid.— Ga mee naar den notaris, teeken daar Uw schuldbrief op uw naam /
Welnu, ‘k bewijs u deze vriend’lijkheid. Ga meê naar een notaris, zegel daar Uw overeenkomst zonder meer

Onions:
Seal=authenticate, attest or confirm or final addition to complete and secure
In a merry sport=just for fun
Compleat::
To set his seal to a thing=Zyn zégel aan iets steeken (of hangen)
To put the seal upon=Zégelen
A private seal for letters=Een byzonder signet voor brieven
CITED IN US LAW:
Henslee v. D. M. Cent. Transp., Inc., 870 F. Supp. 764 (1994);
In re Keniston, 60 Bankr., 742 (1986);
In re Estate of Shoptaw, 54 Wash. 2d 602, 606 (1959).
CITED IN HONG KONG LAW:
Tins’ Industrial Co Ltd v Kono Insurance Ltd (CACV 136/1987)

Topics: contract, claim, debt/obligation, cited in law

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
This night methinks is but the daylight sick.
It looks a little paler. ‘Tis a day
Such as the day is when the sun is hid.
MORE:
Mij dunkt deez’ nacht is ‘t zieke daglicht slechts: Hij ziet een weinig bleeker /
Deez’ nacht is, dunkt me, slechts een kwijnend daglicht; Zij ziet wat bleeker.

CITED IN US LAW:
People v. Cacioppo, 264 Cal. App. 2d 392, 398 (1968) (Court): “Perforce ‘[this] night methinks is but the daylight sick.’ The judgment of conviction is affirmed.”

Topics: cited in law, nature

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
SHYLOCK
Is that the law?
PORTIA
Thyself shalt see the act.
For as thou urgest justice, be assured
Thou shalt have justice more than thou desirest.
MORE:
Kijkt u de wet er maar op na. Omdat u recht eist kunt u er zeker van zijn dat u recht zult krijgen. En meer dan u lief is. / Gij zelf zult de akte zien. Want, daar ge op recht staat, ik verzeker u, Gij zult_het hebben, meer dan gij verlangt.
Onions:
Urgest=put forward a strong plea or argument (see also Timon 3.2, “urged extremely for”
Compleat::
Urge (to press to sollicitt)=Aandringen, persen
To urge (incense, porovoke or exasperate)=Iemand verbitteren, tergen of woedend maken
To urge one (to follow him close in a dispute)=Iemand in een geschil voet by ‘t stuk houden.

Topics: law/legal, justice

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
Yes, here I tender it for him in the court—
Yea, twice the sum. If that will not suffice,
I will be bound to pay it ten times o’er,
On forfeit of my hands, my head, my heart.
If this will not suffice, it must appear
That malice bears down truth.—
And I beseech you,
Wrest once the law to your authority.
To do a great right, do a little wrong,
And curb this cruel devil of his will.
MORE:
Doe ‘t weinigje onrecht om het groote recht, En knot deez’ wreeden duivel in zijn wil. /
Om waarlijk recht te doen, pleeg luttel onrecht,
En toom dien boozen duivel in zijn vaart

Schmidt:
Curb=restrain from
Wrest=Turn the worng way, misinterpret
Malice=Hate, enmity, ill will.
To bear down=Overturn, overwhelm, crush
Compleat::
To curb=Betoomen, intoomen, bedwingen, beteugelen
To curb the licentiousness of the stage-Poets=De moedwilligheid van de Toneeldichters beteugelen
To curb one’s ambition=Iemands hoogmoed fnuiken
To wrest=Verdraaijen, wringen
To wrest one’s words maliciously=Iemands woorden kwaardaardig verdraaijen
To bear malice=Iemand nydig zyn, iemand een kwaad hart toedraagen
CITED IN US LAW:
People v. Hampton, 384 Mich. 669, 685 (1971).

Topics: cited in law, debt/obligation, promise, authority

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.9
SPEAKER: Portia
CONTEXT:
ARRAGON
(…) How much unlike my hopes and my deservings!
“Who chooseth me shall have as much as he deserves”!
Did I deserve no more than a fool’s head?
Is that my prize? Are my deserts no better?
PORTIA
To offend and judge are distinct offices
And of opposèd natures.
MORE:
Rechter te zijn en tevens delinquent Is tegenstrijdig, niet vergund /
Misdoen en rechtspraak gaan niet samen; ’t een
Verschilt in aard van ’t ander.

Cited in Shakespeare’s Legal Maxims (William Lowes Rushton)
Distinct=Separate, different positions/functions
Compleat::
Distinct=Onderscheyden, afzonderlyk, duydelyk
Opposed=Wéderstaand, tégenstrydig, Tegenstaaning

Topics: justice, merit, judgment, offence

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Launcelot
CONTEXT:
And then to ’scape drowning thrice and to be in peril of my life with the edge of a feather-bed—here are simple ’scapes. Well, if Fortune be a woman, she’s a good wench for this gear.
MORE:
Als Fortuin een vrouw is, dan is zij in dàt opzicht een goeie meid / Nu, als de fortuin een vrouw is, dan is ‘t op zoo’n manier een beste meid / Als Fortuna een vrouw is
is het een vrouw met klasse.

A good wench for this gear=good at this

Topics: fate/destiny, skill/talent

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
What judgment shall I dread, doing no wrong?
You have among you many a purchased slave,
Which—like your asses and your dogs and mules—
You use in abject and in slavish parts
Because you bought them.
MORE:
Welk oordeel moet ik vreezen? ‘k Doe geen kwaad. /
Wat vonnis zou ik duchten? ’k Doe geen onrecht /
Welk oordeel zou ik moeten vrezen als ik geen kwaad doe

Topics: judgment, law/legal, honesty, innocence

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
SHYLOCK
Hates any man the thing he would not kill?
BASSANIO
Every offence is not a hate at first.
SHYLOCK
What, wouldst thou have a serpent sting thee twice?
MORE:
Wat, woudt ge dat een slang u tweemaal beet? / Laat jij je twee keer door een slang bijten?
Schmidt
Offence=displeasure, mortification (affront)
Onions:
A hate=cause of hatred (not pre-Shakespearean)
Compleat::
Offence=Affront, belédiging. Proverb: Good breeding is shewn, rather in never giving offence, than in doing obliging things=Een goede opvoeding word beter getoond met niemand te belédigen als met verplichtende dingen te doen.

Topics: offence, reason

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.9
SPEAKER: Arragon
CONTEXT:
What’s here? The portrait of a blinking idiot
Presenting me a schedule! I will read it.—
How much unlike art thou to Portia!
How much unlike my hopes and my deservings!
“Who chooseth me shall have as much as he deserves”!
Did I deserve no more than a fool’s head?
Is that my prize? Are my deserts no better?
MORE:
Wat zie ‘k? een gek die met zijn oogen knipt /
Wat is dit hier? Het beeld eens zots, dat me aangrijnst

Unlike my hopes and deservings=Not what I hoped for or deserve
Onions:
Schedule=scroll
Fool’s head=Ass-head, fool
Compleat::
Buffle-head=Buffelskop, een plomperd, dom-oor
Desert=Verdienste, verdiende loon

Topics: insult, merit, invented or popularised

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
And there is such confusion in my powers
As after some oration fairly spoke
By a belovèd prince there doth appear
Among the buzzing pleasèd multitude,
Where every something, being blent together,
Turns to a wild of nothing, save of joy,
Expressed and not expressed.
MORE:
Waar iedre klank en elk gebaar, schoon niets, Tot de uiting samensmelt van loutre vreugd, /
Waar elke kleinigheid, bijeengevoegd, Een wildernis van louter vreugde wordt

Pleasèd multitude=gratified, amused crowd.
A wild=wilderness.
Schmidt:
Powers=Vital organ, physical or intellectual function
Compleat::
Wilds=wildernissen

Topics: emotion and mood

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
O Father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others!—Pray you, tell me this:
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favor I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu.
And for my love I pray you wrong me not.
MORE:
Eigen slechtheid leert de gedachten van anderen te wantrouwen /
Wier eigen hardheid and’rer denkwijs hen Wantrouwen leert /
Omdat zij zelf hardvochtig zijn, van andren Hetzelfde denken!

Schmidt:
Hard dealings=harsh treatment/experience.
Suspect=Mistrust
Break his day=Fails to pay on the stipulated date (break the deadline)
Compleat::
Dealings=Verkeering
Basely dealt with=Slecht behandeld

Topics: life, suspicion, friendship, age/experience

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Gratiano
CONTEXT:
Let me play the fool.
With mirth and laughter let old wrinkles come.
And let my liver rather heat with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Why should a man whose blood is warm within
Sit like his grandsire cut in alabaster,
Sleep when he wakes, and creep into the jaundice
By being peevish?
MORE:

’k Wacht dartlend, lachend, rimplige’ ouderdom /
Laat mij maar rimpels krijgen van ‘t lachen en de vrolijkheid /
Laat de oude rimpels komen met gelach

Compleat::
Sooth=Zéker, voorwaar
Jaundice=De Geelzucht
Peevish=Kribbig, gémelyk, korsel, ligt geraakt. Early 16c corsel (now ‘korselig’) (J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leiden)

Topics: life, age/experience, excess, caution, wellbeing

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Bassanio
CONTEXT:
Good signors both, when shall we laugh? Say, when?
You grow exceeding strange. Must it be so?
MORE:
Gij wordt ons bijster vreemd; moet dat zoo zijn? /
Wij zien elkaar zoo weinig; waartoe dit?

To grow exceeding strange=to see less of someone, be estranged. (As in “Don’t be a stranger”)
CITED IN US LAW:
United States v. Tarek Obaid, D.C. No. 2:17-cv-04446- DSF-PLA, No. 18-56657 Opinion, September 11, 2019
(It would be “exceeding strange”; shift in meaning)

Topics: friendship, relationship

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
When it is paid according to the tenor.
It doth appear you are a worthy judge.
You know the law. Your exposition
Hath been most sound. I charge you by the law,
Whereof you are a well-deserving pillar,
Proceed to judgment. By my soul I swear
There is no power in the tongue of man
To alter me. I stay here on my bond.
MORE:
Gij kent de wet, gij hebt haar uitgelegd Zooals ‘t behoort /
“Gij kent de wet, en uw betoog was juist En bondig”

Onions:
According to the tenor = to the letter
Bond=A deed by which one binds oneself to another to make a payment or fulfil a contract
Compleat::
According to the tenor=Naar uitwyzen des briefs
Enter into a bond=In een verband treeden, zich verbinden

Topics: law/legal, judgment, contract, reason, justification, merit, authority

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Shylock
CONTEXT:
Nay, take my life and all. Pardon not that.
You take my house when you do take the prop
That doth sustain my house. You take my life
When you do take the means whereby I live.
MORE:
Gij neemt mijn huis, als gij ‘t den stut ontneemt Die ‘t ondersteunt; gij neemt mijn leven ook, Als gij de midd’len neemt waardoor ik leef. /
Gij neemt mijn huis, als gij den steun mij neemt, Waar heel mijn huis op rust; gij neemt mijn leven,
Als gij de midd’len neemt, waar ik door leef.

CITED IN US LAW:
Re. The definition of “to take”: Redevelopment Auth. of Philadelphia v. Lieberman, 461 Pa. 208, 336 A.2d 249 (1975).

Topics: cited in law, life, justice, order/society, poverty and wealth

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Morocco
CONTEXT:
Had you been as wise as bold,
Young in limbs, in judgement old,
Your answer had not been inscrolled.
Fare you well. Your suit is cold—
MORE:
Jong van leên, van oordeel oud /
Jong van lijf, van oordeel oud

Schmidt:
Suit is cold=unwelcome, disagreeable
Inscroll=recorded on a scroll (registered)

Topics: wisdom, age/experience

PLAY: The Merchant of Venice
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Salarino
CONTEXT:
Your mind is tossing on the ocean,
There where your argosies with portly sail . . .
Do overpeer the petty traffickers
That curtsy to them, do them reverence
As they fly by them with their woven wings
MORE:
Uw zinnen zwalken op den oceaan /
Uw gedachten dobberen op de oceaan

Argosies=Large merchant ships
Portly=Stately, imposing.
Overpeer=Rise above, look down on
Trafficker=Merchant
Do reverence=accord respect
Compleat::
Portly=Deftig van gestatalte, wel gemaakt.

Topics: emotion and mood, business, wellbeing

Go to Top