- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Queen Elizabeth
CONTEXT:
STANLEY
Let me but meet you ladies one hour hence,
And I’ll salute your Grace of York as mother
And reverend looker-on, of two fair queens.
Come, madam, you must straight to Westminster,
There to be crownèd Richard’s royal queen.
QUEEN ELIZABETH
Ah, cut my lace asunder that my pent heart
May have some scope to beat, or else I swoon
With this dead-killing news!
ANNE
Despiteful tidings! O, unpleasing news!
DUTCH:
O, snijd mijn keurslijf los ;
Mijn hart, beklemd, wil ruimte voor zjjn kloppen,
Of ik bezwijm bij zulk een moordend nieuws !
MORE:
Looker-on=Observer
Straight=Directly, immediately
Lace=Tight lace bodice
Compleat:
Looker-on=Aanziener, aankyker
Straight=Recht
Topics: news, communication
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.6
SPEAKER: Marcius
CONTEXT:
COMINIUS
Flower of warriors,
How is it with Titus Lartius?
MARCIUS
As with a man busied about decrees:
Condemning some to death, and some to exile;
Ransoming him, or pitying, threatening the other;
Holding Corioli in the name of Rome,
Even like a fawning greyhound in the leash,
To let him slip at will.
COMINIUS
Where is that slave
Which told me they had beat you to your trenches?
Where is he? call him hither.
MARCIUS
Let him alone;
He did inform the truth: but for our gentlemen,
The common file—a plague! tribunes for them!—
The mouse ne’er shunn’d the cat as they did budge
From rascals worse than they.
COMINIUS
But how prevail’d you?
MARCIUS
Will the time serve to tell? I do not think.
Where is the enemy? are you lords o’ the field?
If not, why cease you till you are so?
DUTCH:
Als een, die tal van zaken ordent, dezen
Ter dood doemt, dien verbant, een and’ren dreigt,
Dien tegen losgeld of meêdoogend vrijlaat;
MORE:
Flower=Most distinguished, greatest
Busied about=Occupied with
Inform=Tell
File=Soldiers
Budge=Flinch
Compleat:
To busy himself=Zich bemoeijen
To inform=Onderrechten, kundschap geeven, aanbrengen, bedraagen, verklikken; bevormen
A file of soldiers=Een gelid of ry soldaaten
Budge=Schudden, omroeren, beweegen
Topics: news, communication
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
FIRST SENATOR
Speak, good Cominius:
Leave nothing out for length, and make us think
Rather our state’s defective for requital
Than we to stretch it out.
Masters o’ the people,
We do request your kindest ears, and after,
Your loving motion toward the common body,
To yield what passes here.
SICINIUS
We are convented
Upon a pleasing treaty, and have hearts
Inclinable to honour and advance
The theme of our assembly.
BRUTUS
Which the rather
We shall be blest to do, if he remember
A kinder value of the people than
He hath hereto prized them at.
MENENIUS
That’s off, that’s off;
I would you rather had been silent. Please you
To hear Cominius speak?
BRUTUS
Most willingly;
But yet my caution was more pertinent
Than the rebuke you give it.
MENENIUS
He loves your people
But tie him not to be their bedfellow.
Worthy Cominius, speak.
DUTCH:
Zeer gaarne, doch mijn voorbehoud was passend,
Veel meer dan uw verwijt.
MORE:
Leave nothing out for length=Omit no detail
Defective of=Inability
Requital=Reward
Stretch it out=To pay enough reward
Motion=Influence
Body=Common people
Convented=Convened
Kinder value=More generous estimation
Off=Off the point
Compleat:
Defective=Gebreklyk, onvolkomen
Requital=Vergelding
Motion=Beweeging, aandryving
In a body=Gezamenlyk (en corps)
To convent=Voor ‘t recht roepen
Topics: news, communication, status, caution
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
They do me wrong, and I will not endure it!
Who is it that complains unto the king
That I, forsooth, am stern and love them not?
By holy Paul, they love his grace but lightly
That fill his ears with such dissentious rumours.
Because I cannot flatter and look fair,
Smile in men’s faces, smooth, deceive and cog,
Duck with French nods and apish courtesy,
I must be held a rancorous enemy.
Cannot a plain man live and think no harm,
But thus his simple truth must be abused
With silken, sly, insinuating jacks?
DUTCH:
Kan geen eenvoudig man meer vreedzaam leven,
Dat niet zijn eerlijk hart belasterd wordt,
Door zijden, sluw, indringend vleigeboefte?
MORE:
Endure=Put up with
Forsooth=Of all people
Smooth=Flatter
Cog=Cheat
Duck with French nods=Bow pretentiously
Apish=Clumsy
Silken=Ingratiating (and possibly wearing silk)
Jacks=Nobodies, knaves
Compleat:
To endure=Verdraagen, harden, duuren
Forsooth=Zeker, trouwens
To smooth=Glad maaken, stryken
To cog the dice=de Dobbelsteenen valschelyk zetten
A crafty jack=Een looze boef
Topics: news, communication, truth
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
They do me wrong, and I will not endure it!
Who is it that complains unto the king
That I, forsooth, am stern and love them not?
By holy Paul, they love his grace but lightly
That fill his ears with such dissentious rumours.
Because I cannot flatter and look fair,
Smile in men’s faces, smooth, deceive and cog,
Duck with French nods and apish courtesy,
I must be held a rancorous enemy.
Cannot a plain man live and think no harm,
But thus his simple truth must be abused
With silken, sly, insinuating jacks?
DUTCH:
Kan geen eenvoudig man meer vreedzaam leven,
Dat niet zijn eerlijk hart belasterd wordt,
Door zijden, sluw, indringend vleigeboefte?
MORE:
Endure=Put up with
Forsooth=Of all people
Smooth=Flatter
Cog=Cheat
Duck with French nods=Bow pretentiously
Apish=Clumsy
Silken=Ingratiating (and possibly wearing silk)
Jacks=Nobodies, knaves
Compleat:
To endure=Verdraagen, harden, duuren
Forsooth=Zeker, trouwens
To smooth=Glad maaken, stryken
To cog the dice=de Dobbelsteenen valschelyk zetten
A crafty jack=Een looze boef
Topics: news, communication, truth
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.6
SPEAKER: Cominus
CONTEXT:
COMINIUS
Thy news?
MESSENGER
The citizens of Corioli have issued,
And given to Lartius and to Marcius battle:
I saw our party to their trenches driven,
And then I came away.
COMINIUS
Though thou speak’st truth,
Methinks thou speak’st not well.
How long is’t since?
MESSENGER
Above an hour, my lord.
COMINIUS
‘Tis not a mile; briefly we heard their drums:
How couldst thou in a mile confound an hour,
And bring thy news so late?
MESSENGER
Spies of the Volsces
Held me in chase, that I was forced to wheel
Three or four miles about, else had I, sir,
Half an hour since brought my report.
DUTCH:
Geen vierde van een uur
Kan de afstand zijn; zoo pas nog klonk hun trom;
Hoe hebt ge een uur verspild op dezen weg
En brengt ge uw nieuws zoo laat?
MORE:
Issued=Emerged
Briefly=Very recently
Confound=Waste
Compleat:
Briefly=Kortelyk
Confound=Verwarren, verstooren, te schande maaken, verbysteren
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 4.2
SPEAKER: King Richard III
CONTEXT:
KING RICHARD
Come hither, Catesby. Rumour it abroad
That Anne my wife is very grievous sick.
I will take order for her keeping close.
Inquire me out some mean poor gentleman,
Whom I will marry straight to Clarence’ daughter.
The boy is foolish, and I fear not him.
Look how thou dream’st! I say again, give out
That Anne my queen is sick and like to die.
About it, for it stands me much upon
To stop all hopes whose growth may damage me.
(aside) I must be married to my brother’s daughter,
Or else my kingdom stands on brittle glass.
Murder her brothers, and then marry her—
Uncertain way of gain. But I am in
So far in blood that sin will pluck on sin.
Tear-falling pity dwells not in this eye.
DUTCH:
Onzeek’re kans, ja ; maar ik waadde in bloed
Zoo ver, dat zonde zonde baren moet.
Geen schreiend meelij woont er in dit oog.
MORE:
Rumour it=Spread the rumour
Take order=Arrange
Like=Likely
Stands me much upon=Is important to me
Pluck on=Build on
Falling=Dropping
Compleat:
To rumour=Waereldkundig maaken, verspreyden
To order=Schikken, belasten, beveelen, ordineeren
How much does it stand him in=Hoe duur staat het hem; hoe hoog komt het hem te staan?
Topics: news, plans/intentions, status
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
They do me wrong, and I will not endure it!
Who is it that complains unto the king
That I, forsooth, am stern and love them not?
By holy Paul, they love his grace but lightly
That fill his ears with such dissentious rumours.
Because I cannot flatter and look fair,
Smile in men’s faces, smooth, deceive and cog,
Duck with French nods and apish courtesy,
I must be held a rancorous enemy.
Cannot a plain man live and think no harm,
But thus his simple truth must be abused
With silken, sly, insinuating jacks?
DUTCH:
Wijl ik niet vleien kan, niet mooi kan praten
Toelachen, streelen, foppen en bedriegen
Strijkages op zijn Fransch, recht aap’rig, maken,
Moet ik volstrekt een wrokkend vijand zijn.
MORE:
Endure=Put up with
Forsooth=Of all people
Smooth=Flatter
Cog=Cheat
Duck with French nods=Bow pretentiously
Apish=Clumsy
Silken=Ingratiating (and possibly wearing silk)
Jacks=Nobodies, knaves
Compleat:
To endure=Verdraagen, harden, duuren
Forsooth=Zeker, trouwens
To smooth=Glad maaken, stryken
To cog the dice=de Dobbelsteenen valschelyk zetten
A crafty jack=Een looze boef
Topics: news, communication, truth
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Richard, Duke of Gloucester
CONTEXT:
RICHARD
They do me wrong, and I will not endure it!
Who is it that complains unto the king
That I, forsooth, am stern and love them not?
By holy Paul, they love his grace but lightly
That fill his ears with such dissentious rumours.
Because I cannot flatter and look fair,
Smile in men’s faces, smooth, deceive and cog,
Duck with French nods and apish courtesy,
I must be held a rancorous enemy.
Cannot a plain man live and think no harm,
But thus his simple truth must be abused
With silken, sly, insinuating jacks?
DUTCH:
Wijl ik niet vleien kan, niet mooi kan praten
Toelachen, streelen, foppen en bedriegen
Strijkages op zijn Fransch, recht aap’rig, maken,
Moet ik volstrekt een wrokkend vijand zijn.
MORE:
Endure=Put up with
Forsooth=Of all people
Smooth=Flatter
Cog=Cheat
Duck with French nods=Bow pretentiously
Apish=Clumsy
Silken=Ingratiating (and possibly wearing silk)
Jacks=Nobodies, knaves
Compleat:
To endure=Verdraagen, harden, duuren
Forsooth=Zeker, trouwens
To smooth=Glad maaken, stryken
To cog the dice=de Dobbelsteenen valschelyk zetten
A crafty jack=Een looze boef
Topics: news, communication, truth
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 2.5
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
MESSENGER
Caesar and he are greater friends than ever.
CLEOPATRA
Make thee a fortune from me.
MESSENGER
But yet, madam—
CLEOPATRA
I do not like “But yet.” It does allay
The good precedence. Fie upon “But yet.”
“But yet” is as a jailer to bring forth
Some monstrous malefactor. Prithee, friend,
Pour out the pack of matter to mine ear,
The good and bad together. He’s friends with Caesar,
In state of health, thou say’st, and, thou say’st,
free.
DUTCH:
Wat is nu dit, „Maar toch”? Den goeden aanloop
Maakt dit te schande; weg met dit „Maar toch”!
„Maar toch” is als een kerkerknecht, die dieven
En moord’naars tot den beul voert.
MORE:
Allay=Dilute, cast a shadow over
Good precedence=The previous good news
Compleat:
To allay=Verligten, verzachten, maatigen, sussen, temperen
Precedence=Voorgang
Topics: news, communication, good and bad
PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Valentine
CONTEXT:
VALENTINE
My lord, I will be thankful.
To any happy messenger from thence.
DUKE
Know ye Don Antonio, your countryman?
VALENTINE
Ay, my good lord, I know the gentleman
To be of worth and worthy estimation
And not without desert so well reputed.
DUTCH:
Ja, beste vorst, ik ken dien edelman,
Als hoog in waarde en aanzien, en die tevens
Niet onverdiend zijn schoonen naam bezit.
MORE:
Of worth=Wealthy; high-ranking
Worthy estimation=Good reputation
Without desert=Undeserved
Compleat:
A thing of great worth=Een Zaak van groote waarde
A person of worth=Een voortreffelyk persoon
Worthy=Waardig, eerwaardig, voortreffelyk, uytmuntend, deftig
Desert (from to deserve)=Verdienste, verdiende loon
Topics: news, respect, reputation
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER:
CONTEXT:
SECOND CITIZEN
I promise you I scarcely know myself.
Hear you the news abroad?
FIRST CITIZEN
Yes, that the king is dead.
SECOND CITIZEN
Ill news, by ‘r Lady. Seldom comes the better.
I fear, I fear, ’twill prove a giddy world.
DUTCH:
Slecht nieuws, ja; zelden baart de toekomst rozen.
Ik vrees, ik vrees, er komt een tijd van storm .
MORE:
Proverb: Seldom comes the better
Promise=Assure
Abroad=Going around
By’r Lady=By the Virgin May
Giddy=Unstable
Compleat:
To promise=Belooven, toezeggen
To noise abroad=Uitbrommen, uittrompetten
Topics: news, communication, proverbs and idioms, promise
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Valeria
CONTEXT:
VALERIA
Verily, I do not jest with you; there came news from
him last night.
VIRGILIA
Indeed, madam?
VALERIA
In earnest, it’s true; I heard a senator speak it.
Thus it is: the Volsces have an army forth; against
whom Cominius the general is gone, with one part of
our Roman power: your lord and Titus Lartius are set
down before their city Corioli; they nothing doubt
prevailing and to make it brief wars. This is true,
on mine honour; and so, I pray, go with us.
VIRGILIA
Give me excuse, good madam; I will obey you in every
thing hereafter.
VOLUMNIA
Let her alone, lady: as she is now, she will but
disease our better mirth.
VALERIA
In troth, I think she would. Fare you well, then.
Come, good sweet lady. Prithee, Virgilia, turn thy
solemness out o’ door. and go along with us.
DUTCH:
Laat haar maar, Valeria! Zooals zij nu is, zou zij onze
opgeruimde stemming maar bederven.
MORE:
Set down=Establish a position
Prevailing=Winning
Brief wars=To keep the conflict short
Disease=Spoil
Better mirth=High spirits
Compleat:
Set down=Stellen
Prevailing=Overwinning; overtuigend, krachtig, dringend; overheerschend
Brief=Kort
To disease=Ongemak aandoen
Mirth=Vrolykheyd, geneugte
PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 5.4
SPEAKER: Jaques
CONTEXT:
JAQUES DE BOYS
Let me have audience for a word or two.
I am the second son of old Sir Rowland,
That bring these tidings to this fair assembly.
Duke Frederick, hearing how that every day
Men of great worth resorted to this forest,
Addressed a mighty power, which were on foot
In his own conduct, purposely to take
His brother here and put him to the sword.
And to the skirts of this wild wood he came,
Where, meeting with an old religious man,
After some question with him, was converted
Both from his enterprise and from the world,
His crown bequeathing to his banished brother,
And all their lands restored to them again
That were with him exiled. This to be true
I do engage my life.
DUTCH:
Wil voor een woord of twee gehoor mij geven;
MORE:
Audience=Your attention
Addressed=Assembled, prepared
In his own conduct=Led by him
Take=Arrest
Question=Conversation
Engage=Pledge
Compleat:
Audience=Gehoor
To address=Vervoegen, toeschikken, bestellen
Conduct=Beleid, bestier
To engage=Verbinden, verplichten, verpanden
Topics: news, conflict, remedy, resolution
PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Valentine
CONTEXT:
VALENTINE
My ears are stopped and cannot hear good news,
So much of bad already hath possess’d them.
PROTEUS
Then in dumb silence will I bury mine,
For they are harsh, untuneable and bad.
DUTCH:
Mijn oor is vol; ‘t is doof voor goede tijding;
Zoo is ‘t van booze tijding reeds vervuld.
MORE:
Stopped=Blocked
Mine=My news
Untuneable=Discordant
Compleat:
To stop=Verstoppen
Topics: news, communication
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Sicinius
CONTEXT:
MENENIUS
The augurer tells me we shall have news to-night.
BRUTUS
Good or bad?
MENENIUS
Not according to the prayer of the people, for they
love not Marcius.
SICINIUS
Nature teaches beasts to know their friends.
DUTCH:
De natuur leert zelfs dieren hunne vrienden te onderscheiden.
MORE:
Augurer=Roman priest who predicted events on the basis of omens
Beasts=Even beasts
Compleat:
Augury=Wichtery, vogelwaarzeggery
Topics: news, nature, friendship
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Antony
CONTEXT:
CLEOPATRA
Perchance? Nay, and most like.
You must not stay here longer. Your dismission
Is come from Caesar. Therefore hear it, Antony.
Where’s Fulvia’s process? Caesar’s, I would say—both?
Call in the messengers. As I am Egypt’s queen,
Thou blushest, Antony, and that blood of thine
Is Caesar’s homager. Else so thy cheek pays shame
When shrill-tongued Fulvia scolds. The messengers!
ANTONY
Let Rome in Tiber melt and the wide arch
Of the ranged empire fall. Here is my space.
Kingdoms are clay. Our dungy earth alike
Feeds beast as man. The nobleness of life
Is to do thus, when such a mutual pair
And such a twain can do ’t, in which I bind,
On pain of punishment, the world to weet
We stand up peerless.
DUTCH:
Een troon is stof; het modd’rig aardrijk voedt
Zoo beest als mensch
MORE:
Perchance=Possibly
Dismission=Dismissal, discharge
Process=Summons
Homager=Vassal
Pays shame=Offers, shows
Arch=Span
Ranged=Ordered
Mutual=Matched
Weet=Know
Peerless=Unequalled
Compleat:
Perchance=By geval
To discharge=Onstlaan, lossen, quytschelden
Process=Rechtsgeding, proces
Homager=Een die manschap aan iemand gedaan heeft
To arch=Gewelfd, verwulfd maaken
To range=In orde schikken, vlyen
Mutual=Onderling, wederzyds
Weet=Weten
Peerless=Zonder weerga, gaadeloos
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 2.5
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
CLEOPATRA
That time—Oh, times!—
I laughed him out of patience, and that night
I laughed him into patience. And next morn,
Ere the ninth hour, I drunk him to his bed,
Then put my tires and mantles on him, whilst
I wore his sword Philippan.
Oh, from Italy!
Ram thou thy fruitful tidings in mine ears,
That long time have been barren.
MESSENGER
Madam, madam—
CLEOPATRA
Antonio’s dead! If thou say so, villain,
Thou kill’st thy mistress. But well and free,
If thou so yield him, there is gold, and here
My bluest veins to kiss —a hand that kings
Have lipped, and trembled kissing.
MESSENGER
First, madam, he is well.
CLEOPATRA
Why, there’s more gold. But, sirrah, mark, we use
To say the dead are well. Bring it to that,
The gold I give thee will I melt and pour
Down thy ill-uttering throat.
DUTCH:
Stort gij uw vruchtb’re tijding in mijn ooren,
Sinds lange dorstig, dor !
MORE:
Tires=Clothes
Philippan=The sword used by Antony to defeat Brutus and Cassius at Philippi (see “Julius Caesar”)
Yield=Grant
Villain=Of low social status, here also trouble-maker
Compleat:
To tire=Optooijen, de kap zetten
Yield=Overgeeven, toegeeven, geeven
Villain=Een staafachtige dienaar; Fielt, schelm, snoode boef
Topics: news, communication, perception, understanding
PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER:
CONTEXT:
ROSALIND
Well, in her person I say I will not have you.
ORLANDO
Then, in mine own person I die.
ROSALIND
No, faith, die by attorney. The poor world is almost
six thousand years old, and in all this time there was
not any man died in his own person, videlicet, in a love
cause. Troilus had his brains dashed out with a Grecian
club, yet he did what he could to die before, and he is
one of the patterns of love. Leander, he would have
lived many a fair year though Hero had turned nun if it
had not been for a hot midsummer night, for, good youth,
he went but forth to wash him in the Hellespont and,
being taken with the cramp, was drowned; and the foolish
chroniclers of that age found it was Hero of Sestos.
But these are all lies. Men have died from time to time,
and worms have eaten them, but not for love.
ORLANDO
I would not have my right Rosalind of this mind, for I
protest her frown might kill me.
DUTCH:
(…) en toen hebben de
dwaze kroniekschrijvers van dien tijd de uitspraak gedaan,
dat Hero van Sestos het hem gedaan had. Maar
dit is alles leugenpraat; de menschen zijn van tijd tot
tijd gestorven en door wormen gegeten, maar niet van
liefde.
MORE:
Videlicet=That is to say
Troilus=In Greek mythology, Troilus and Leander both died tragically for love
Found it was=Ascribed it to
Chroniclers=Writers of chronicles
Right=Genuine, true
Compleat:
Ascribe=Toeschryven, toegeeigend
To chronicle=In eenen kronyk aanschryven
Chronicler=Een kronykschryver
Right=(true) Recht, geschikt, gevoeglyk; oprecht, voor de vuist
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
ANTONY
Sir,
He fell upon me ere admitted, then.
Three kings I had newly feasted, and did want
Of what I was i’ th’ morning. But next day
I told him of myself, which was as much
As to have asked him pardon. Let this fellow
Be nothing of our strife. If we contend,
Out of our question wipe him.
CAESAR
You have broken
The article of your oath, which you shall never
Have tongue to charge me with.
LEPIDUS
Soft, Caesar.
ANTONY
No, Lepidus, let him speak.
The honour is sacred which he talks on now,
Supposing that I lacked it. —But, on, Caesar.
The article of my oath?
DUTCH:
Neen, Lepidus, hij spreke;
Want de eer is ongeschonden, die hij aanvalt,
Al denkt hij haar door mij gedeerd. Ga voort;
Dat hoofdpunt, Caesar, , van mijn eed
MORE:
Fell upon=Burst in on
Newly=Recently
Feasted=Entertained with dinner
Strife=Quarrel, dispute
Article=Terms
Compleat:
To fall upon=Op vallen, op aan vallen
Newly=Nieuwlyks, onlangs
To feast=Gastmaal houden, vergasten, onthaalen
Strife=Twist, tweedragt, krakkeel, pooging
Article=Een lid, artykel, verdeelpunt
To surrender upon articles=Zich by verdrag overgeeven
Topics: news, understanding, dispute, promise, honour
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: First Messenger
CONTEXT:
FIRST MESSENGER
Ay.
But soon that war had end, and the time’s state
Made friends of them, joining their force ’gainst Caesar,
Whose better issue in the war from Italy
Upon the first encounter drove them.
ANTONY
Well, what worst?
FIRST MESSENGER
The nature of bad news infects the teller.
ANTONY
When it concerns the fool or coward. On.
Things that are past are done, with me. ’Tis thus:
Who tells me true, though in his tale lie death,
I hear him as he flattered.
DUTCH:
Heer, booze tijding steekt den brenger aan.
MORE:
The time’s state=Prevailing circumstances
Issue=Outcome, success
Infects the teller=Makes the messenger unpopular with the recipient
Concerns=Is heard by
As=As though
Compleat:
Issue=Uytkomst, uytslag
To infect=Besmetten, vergiftigen, in de eigentlyke en figuurlyke zin
To concern=Aangaan, betreffen, raaken
Topics: conflict, unity/collaboration, news
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 2.4
SPEAKER: Messenger
CONTEXT:
MESSENGER
Lord Rivers and Lord Grey are sent to Pomfret,
And, with them, Sir Thomas Vaughan, prisoners.
DUCHESS
Who hath committed them?
MESSENGER
The mighty dukes, Gloucester and Buckingham.
ARCHBISHOP
For what offence?
MESSENGER
The sum of all I can, I have disclosed.
Why, or for what, the nobles were committed
Is all unknown to me, my gracious lord.
QUEEN ELIZABETH
Ay me! I see the ruin of my house.
The tiger now hath seized the gentle hind.
Insulting tyranny begins to jut
Upon the innocent and aweless throne.
Welcome, destruction, blood, and massacre.
I see, as in a map, the end of all.
DUTCH:
Ik heb gemeld al wat ik melden kan .
Waarom, waarvoor die eed’len zijn gevat,
Is mij volkomen onbekend, mylord.
MORE:
Pomfret (or Pontefract)=A castle in Yorkshire, often used for political prisoners
All I can=All I know
Jut=Encroach, disrespect
Aweless=Not inspiring reverence
Map=Picture
Compleat:
To jut over=Voorover hellen, uytsteeken
Jutting out=Overhellende
Awed=Afgeschrikt, in ontzach gehouden
Map=Kaart, landkaart
Topics: honesty, communication, intellect, news
PLAY: Othello
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Duke
CONTEXT:
DUKE
There’s no composition in this news
That gives them credit.
FIRST SENATOR
Indeed, they are disproportioned.
My letters say a hundred and seven galleys.
DUKE
And mine a hundred and forty.
SECOND SENATOR
And mine, two hundred.
But though they jump not on a just account—
As in these cases, where the aim reports
‘Tis oft with difference—yet do they all confirm
A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus.
DUKE
Nay, it is possible enough to judgment.
I do not so secure me in the error,
But the main article I do approve
In fearful sense.
DUTCH:
Het nieuws is zeer verschillend in die brieven,
Dus niet betrouwbaar.
MORE:
Composition=Consistency
Credit=Credibility
Disproportioned=Inconsistent
Jump=Agree
Just=Exact
The aim=Conjecture, estimates
Secure=Find false security
Error=Discrepancy
Main article=The main point of the message
Fearful sense=Concerning, worrying
Compleat:
Composition=Bylegging; t’Zamenstelling, toestelling, afmaaking, t’zamenmengsel, vermenging
Credit=Geloof, achting, aanzien, goede naam
Disproportion=Ongelykheid, onevenmaatigheyd, onevenredenheyd
To aim=(Guess) Mikken
To secure=In veyligheyd stellen, in zekerheyd brengen, redden, bergen; in vezekering neemen
Error=Fout, misslag, dwaaling, dooling
Fearful=Vreesachtig, vreeslyk, schroomelyk
Topics: news, security, truth, clarity/precision
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Valeria
CONTEXT:
VALERIA
Verily, I do not jest with you; there came news from
him last night.
VIRGILIA
Indeed, madam?
VALERIA
In earnest, it’s true; I heard a senator speak it.
Thus it is: the Volsces have an army forth; against
whom Cominius the general is gone, with one part of
our Roman power: your lord and Titus Lartius are set
down before their city Corioli; they nothing doubt
prevailing and to make it brief wars. This is true,
on mine honour; and so, I pray, go with us.
VIRGILIA
Give me excuse, good madam; I will obey you in every
thing hereafter.
VOLUMNIA
Let her alone, lady: as she is now, she will but
disease our better mirth.
VALERIA
In troth, I think she would. Fare you well, then.
Come, good sweet lady. Prithee, Virgilia, turn thy
solemness out o’ door. and go along with us.
DUTCH:
Laat haar maar, Valeria! Zooals zij nu is, zou zij onze
opgeruimde stemming maar bederven.
MORE:
Set down=Establish a position
Prevailing=Winning
Brief wars=To keep the conflict short
Disease=Spoil
Better mirth=High spirits
Compleat:
Set down=Stellen
Prevailing=Overwinning; overtuigend, krachtig, dringend; overheerschend
Brief=Kort
To disease=Ongemak aandoen
Mirth=Vrolykheyd, geneugte
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Antony
CONTEXT:
FIRST MESSENGER
Ay.
But soon that war had end, and the time’s state
Made friends of them, joining their force ’gainst Caesar,
Whose better issue in the war from Italy
Upon the first encounter drave them.
ANTONY
Well, what worst?
FIRST MESSENGER
The nature of bad news infects the teller.
ANTONY
When it concerns the fool or coward. On.
Things that are past are done, with me. ’Tis thus:
Who tells me true, though in his tale lie death,
I hear him as he flattered.
DUTCH:
Zoo hij ze een nar of lafaard brengt. — Ga voort;
‘t Gebeurde is mij iets afgedaans. ‘t Is zoo:
Zoo een mij waarheid meldt, al waar’ zij doodlijk,
Ik hoor ‘t, als sprak hij vleitaal.
MORE:
The time’s state=Prevailing circumstances
Issue=Outcome, success
Infects the teller=Makes the messenger unpopular with the recipient
Concerns=Is heard by
As=As though
Compleat:
Issue=Uytkomst, uytslag
To infect=Besmetten, vergiftigen, in de eigentlyke en figuurlyke zin
To concern=Aangaan, betreffen, raaken
Topics: conflict, unity/collaboration, news
PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 4.4
SPEAKER: King Richard III
CONTEXT:
RICHARD
Why, what wouldst thou do there before I go?
RATCLIFFE
Your Highness told me I should post before.
RICHARD
My mind is changed.
Stanley, what news with you?
STANLEY
None good, my liege, to please you with the hearing,
Nor none so bad but well may be reported.
RICHARD
Hoyday, a riddle! Neither good nor bad.
What need’st thou run so many mile about
When thou mayst tell thy tale the nearest way?
Once more, what news?
DUTCH:
Zie eens, een raadsel ! ‘t is noch good noch slecht?
Wat loopt gij zooveel mijlen om en rond,
En gaat niet recht naar ‘t doel en meldt uw nieuws?
Nog eens, wat is er?
MORE:
Post=Make haste
Nearest=Most direct
Hoyday=Exclamation
Compleat:
In post-haste=Met groote spoed, te post
Nearest=de Naaste, het naast
Topics: news, communication