PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King Richard III
CONTEXT:
KING RICHARD
Up with my tent!—Here will I lie tonight.
But where tomorrow? Well, all’s one for that.
Who hath descried the number of the traitors?
NORFOLK
Six or seven thousand is their utmost power.
KING RICHARD
Why, our battalia trebles that account.
Besides, the king’s name is a tower of strength
Which they upon the adverse party want.
Up with the tent!—Come, noble gentlemen,
Let us survey the vantage of the ground.
Call for some men of sound direction.
Let’s lack no discipline, make no delay,
For, lords, tomorrow is a busy day.

DUTCH:
Roept een’ge welervaren krijgers saam

MORE:
Descried=Discovered
Battalia=Army
Account=Number
Want=Lack
Vantage of the ground=Vantage point
Sound direction=Used to taking orders
Compleat:
Vantage=Toegift, toemaat, overmaat, overwigt
To descry=Ontdekken, bespeuren
Want=Gebrek, nood
Sound (judicious)=Verstandig, schrander, gegrond

Topics: leadership, conflict, advantage/benefit, life

PLAY: Timon of Athens
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Timon
CONTEXT:
TIMON
Consumptions sow
In hollow bones of man; strike their sharp shins,
And mar men’s spurring. Crack the lawyer’s voice,
That he may never more false title plead,
Nor sound his quillets shrilly: hoar the flamen,
That scolds against the quality of flesh,
And not believes himself: down with the nose,
Down with it flat; take the bridge quite away
Of him that, his particular to foresee,
Smells from the general weal: make curled-pate
ruffians bald;
And let the unscarred braggarts of the war
Derive some pain from you: plague all;
That your activity may defeat and quell
The source of all erection. There’s more gold:
Do you damn others, and let this damn you,
And ditches grave you all!

DUTCH:
Zaait in der mannen holle beend’ren tering!
Maakt hun de schrale schenkels lam, en breek
Des ruiters kracht, de stem des pleitbezorgers,
Dat die geen onrecht ooit meer steun’, geen schrille
Spitsvondigheên meer krijsche.

MORE:
Consumptions=Infections
Hollow bones=Effect of syphilis
Crack the voice=Effect of syphilis
Quillet=Tricks in argument, distinctions, subtleties, ambiguities
Hoar=Whiten, effect of syphilis
Flamen=Cleric
Braggarts=Boastful
Grave=Entomb
Compleat:
Consumption=Verteering, verquisting, vertier
Hollow=Hol, uitgehold
Quillet=(The querks and quillets of the law): De kneepen en draaijen der Rechtsgeleerden
Hoariness=Beryptheid, grysheid, beschimmeldheid
Braggart, braggard or Braggadochio=Een pocher, Blaaskaak

Topics: insult, lawyers, defence, advantage/benefit

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
BRUTUS
Your reason?
CASSIUS
This it is:
‘Tis better that the enemy seek us.
So shall he waste his means, weary his soldiers,
Doing himself offence, whilst we, lying still,
Are full of rest, defence, and nimbleness.
BRUTUS
Good reasons must of force give place to better.
The people ’twixt Philippi and this ground
Do stand but in a forced affection,
For they have grudged us contribution.
The enemy, marching along by them,
By them shall make a fuller number up,
Come on refreshed, new-added, and encouraged,
From which advantage shall we cut him off
If at Philippi we do face him there,
These people at our back.

DUTCH:
t Is beter, dat de vijand ons komt zoeken;
Zoo wordt zijn macht verzwakt, zijn volk vermoeid ;
Hij schaadt zichzelf, en wij, die rustig blijven,
Zijn frisch en vaardig en vol weerbaarheid.

MORE:
Means=Provisions
Doing himself offence=Weakening his own side
Of force=Of necessity
Contribution=Levies to support recruitment
New-added=Reinforced
Compleat:
Means=Middelen
To force=Dwingen, geweld aandoen
Contribution=Opbrenging, schattinggeld

Topics: conflict, wisdom, patience, advantage/benefit

PLAY: Troilus and Cressida
ACT/SCENE: 3.3
SPEAKER: Calchas
CONTEXT:
CALCHAS
Now, princes, for the service I have done you,
The advantage of the time prompts me aloud
To call for recompense. Appear it to your mind
That, through the sight I bear in things to love,
I have abandoned Troy, left my possession,
Incurred a traitor’s name; exposed myself,
From certain and possessed conveniences,
To doubtful fortunes; sequestering from me all
That time, acquaintance, custom and condition
Made tame and most familiar to my nature,
And here, to do you service, am become
As new into the world, strange, unacquainted:
I do beseech you, as in way of taste,
To give me now a little benefit,
Out of those many registered in promise,
Which, you say, live to come in my behalf.

DUTCH:
Zoo smeek ik dan, dat gij mij thans als voorproef
Een luttel gunstbewijs verleenen wilt,
Uit al de velen, plechtig mij beloofd,
Als in de toekomst, naar gij zegt, mij wachtend.

MORE:
Advantage=Opportunity
Possession=Worldly goods
Sequestering=Divorcing
Condition=Position, standing
Taste=Test
To come=To be fulfilled
Compleat:
Advantage=Voordeel, voorrecht, winst, gewin, toegift
Possession=(enjoyment) Bezit, genot; (demesnes, lands, tenements) Domeinen, goederen, landen
To sequester=In eene derde hand in bewaaring geven; Afscheiden; (widow disclaiming the estate of her deceased husband) De sleuten op de kist leggen; van het goed des overledenen mans afstand doen
Condition=Staat, gesteltenis
Taste=Proeven

Burgersdijk notes:
In de toekomst blikkend. Hier is de lezing der vierde folio-uitgave gevolgd: in things to come; de oudere drukken hebben: in things to love.

Topics: advantage/benefit, satisfaction, work, loyalty

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
IAGO
That Cassio loves her, I do well believe ’t.
That she loves him, ’tis apt and of great credit.
The Moor, howbeit that I endure him not,
Is of a constant, loving, noble nature,
And I dare think he’ll prove to Desdemona
A most dear husband. Now, I do love her too,
Not out of absolute lust—though peradventure
I stand accountant for as great a sin—
But partly led to diet my revenge,
For that I do suspect the lusty Moor
Hath leaped into my seat. The thought whereof
Doth, like a poisonous mineral, gnaw my inwards,
And nothing can or shall content my soul
Till I am evened with him, wife for wife.
Or, failing so, yet that I put the Moor
At least into a jealousy so strong
That judgment cannot cure. Which thing to do,
If this poor trash of Venice, whom I trace
For his quick hunting, stand the putting on,
I’ll have our Michael Cassio on the hip,
Abuse him to the Moor in the right garb
(For I fear Cassio with my night-cape too)
Make the Moor thank me, love me, and reward me
For making him egregiously an ass
And practicing upon his peace and quiet
Even to madness. ‘Tis here, but yet confused.
Knavery’s plain face is never seen till used.

DUTCH:
Toont schurkerij haar kenn’lijk, waar gelaat.

MORE:
Proverb: To have one on the hip
On the hip=Have the advantage over; have at one’s mercy (See MoV, 1.3 “If I can catch him once upon the hip”)

Apt=Likely
Of great credit=Very believable
Accountant=Accountable
Diet=Feed
Jealousy=Suspicion
Trace=Put in harnass (use for my purposes)
Abuse=Slander
Garb=Manner
Egregiously=In an enormous, shameful manner
Plain=Open, clear, easily understood, evident
Compleat:
Apt=Bequaam, gevoeglyk, gereed
Egregiously=Befaamd, berucht, aankerkelyk (in an ill sense)
An egregious knave=Een beruchte boef
Credit=Geloof, achting, aanzien, goede naam
To abuse=Misbruiken, mishandelen, kwaalyk bejegenen, beledigen, verongelyken, schelden
Diet=Spys, kost, het eeten
Jealousy (Jealoesie)(or suspicion)=Agterdogtig
Full of jealousies=Zeer agterdenkend
To abuse=Misbruiken, mishandelen, kwaalyk bejegenen, beledigen, verongelyken, schelden
Garb=Gewaad, dragt
Egregiously=Treffelyk
Plain=Vlak, effen, klaar, duydelyk, slecht, eenvoudig, oprecht

Topics: deceit, appearance, proverbs and idioms, advantage/benefit

PLAY: Richard III
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: King Richard III
CONTEXT:
KING RICHARD
Up with my tent!—Here will I lie tonight.
But where tomorrow? Well, all’s one for that.
Who hath descried the number of the traitors?
NORFOLK
Six or seven thousand is their utmost power.
KING RICHARD
Why, our battalia trebles that account.
Besides, the king’s name is a tower of strength
Which they upon the adverse party want.
Up with the tent!—Come, noble gentlemen,
Let us survey the vantage of the ground.
Call for some men of sound direction.
Let’s lack no discipline, make no delay,
For, lords, tomorrow is a busy day.

DUTCH:
Een deeg’lijk plan beraamd en ras gehandeld,
Want morgen, heeren, wordt een heete dag.

MORE:
Descried=Discovered
Battalia=Army
Account=Number
Want=Lack
Vantage of the ground=Vantage point
Sound direction=Used to taking orders
Compleat:
Vantage=Toegift, toemaat, overmaat, overwigt
To descry=Ontdekken, bespeuren
Want=Gebrek, nood
Sound (judicious)=Verstandig, schrander, gegrond

Topics: leadership, conflict, advantage/benefit, life

PLAY: As You Like It
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Duke Senior
CONTEXT:
DUKE SENIOR
Fie on thee! I can tell what thou wouldst do.
JAQUES
What, for a counter, would I do but good?
DUKE SENIOR
Most mischievous foul sin in chiding sin,
For thou thyself hast been a libertine,
As sensual as the brutish sting itself,
And all th’ embossèd sores and headed evils
That thou with license of free foot hast caught
Wouldst thou disgorge into the general world.
JAQUES
Why, who cries out on pride
That can therein tax any private party?
Doth it not flow as hugely as the sea
Till that the weary very means do ebb?
What woman in the city do I name,
When that I say the city-woman bears
The cost of princes on unworthy shoulders?
Who can come in and say that I mean her,
When such a one as she such is her neighbour?
Or what is he of basest function
That says his bravery is not of my cost,
Thinking that I mean him, but therein suits
His folly to the mettle of my speech?
There then. How then, what then? Let me see wherein
My tongue hath wronged him. If it do him right,
Then he hath wronged himself. If he be free,
Why then my taxing like a wild goose flies
Unclaimed of any man. But who comes here?

DUTCH:
Recht booze zonde, als gij op zonde raast;
Want gij zijt zelf een woesteling geweest,
Een slaaf, niet min dan ‘t vee, der zinn’lijkheid;

MORE:
Counter=Coin or counter having no value
Sting=Carnal appetite
Embossed=Swollen
Evils=Boils
Licence=Licentiousness (and permission)
Free foot=Freedom of movement
Tax=Accuse
Means=Source
City-woman=Extravagantly dressed city wife
Mettle=Spirit
Do him=Describe him
Right=Correctly
Free=Innocent
Compleat:
Sting=Prikkel, steekel
Licence=Verlof, oorlof, vergunning, toelaating, vrygeeving, goedkeuring; vryheyd
To tax=Beschuldigen
Full of mettle=Vol vuurs, moedig
Right=Recht, behoorlyk

Topics: advantage/benefit, pride, language, insult

PLAY: The Merry Wives of Windsor
ACT/SCENE:
SPEAKER: Fenton
CONTEXT:
FENTON
Why, thou must be thyself.
He doth object I am too great of birth—,
And that, my state being gall’d with my expense,
I seek to heal it only by his wealth:
Besides these, other bars he lays before me,
My riots past, my wild societies;
And tells me ’tis a thing impossible
I should love thee but as a property.
ANNE PAGE
May be he tells you true.
FENTON
No, heaven so speed me in my time to come!
Albeit I will confess thy father’s wealth
Was the first motive that I woo’d thee, Anne:
Yet, wooing thee, I found thee of more value
Than stamps in gold or sums in sealed bags;
And ’tis the very riches of thyself
That now I aim at.

DUTCH:
Hij maakt bezwaar; te hoog ben ik van afkomst,
En dat ik, door verkwisting veel verarmd,
Met zijn goed geld hiervoor herstelling zoek.

MORE:
State=Estate, assets
Galled=Eroded
Expense=Spending
Heal=Remedy
Wild societies=Wild company
Stamps in gold=Gold coins
Compleat:
Estate=Staat, middelen
To gall=Tergen, verbitteren; smarten; benaauwen
Moderation in expense=Zuynigheyd, zpaarzaamheyd
Bar=Dwarsboom, draaiboom, hinderpaal, beletsel, traali
Society=Gezelschap, gemeenschap, gezelligheyd, genootschap, maatschap

Topics: money|ruin|advantage/benefit|order/society|status

PLAY: Troilus and Cressida
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Ulysses
CONTEXT:
ULYSSES
What glory our Achilles shares from Hector,
Were he not proud, we all should share with him:
But he already is too insolent;
And we were better parch in Afric sun
Than in the pride and salt scorn of his eyes,
Should he ‘scape Hector fair: if he were foiled,
Why then, we did our main opinion crush
In taint of our best man. No, make a lottery;
And, by device, let blockish Ajax draw
The sort to fight with Hector: among ourselves
Give him allowance for the better man;
For that will physic the great Myrmidon
Who broils in loud applause, and make him fall
His crest that prouder than blue Iris bends.
If the dull brainless Ajax come safe off,
We’ll dress him up in voices: if he fail,
Yet go we under our opinion still
That we have better men. But, hit or miss,
Our project’s life this shape of sense assumes:
Ajax employed plucks down Achilles’ plumes.
NESTOR
Ulysses,
Now I begin to relish thy advice;
And I will give a taste of it forthwith
To Agamemnon: go we to him straight.
Two curs shall tame each other: pride alone
Must tarre the mastiffs on, as ’twere their bone.

DUTCH:
Uw raad begint, Ulysses, mij te smaken;
En onverwijld wil ik dien Agamemnon
Te proeven geven;

MORE:
Proverb: Two curs shall tame (bite) each other
Proverb: Hit or miss

Salt=Bitter
Opinion=Reputation
Allowance=Acknowledgment
Taint of=Discrediting
Broils in=Is excited by
Dress up in voices=Sing the praises of
Tarre on=Incite
Compleat:
Opinion=Goeddunken, meening, gevoelen, waan
Allowance=Inschikkelykheid, toegeeflykheid
To attaint=Overtuigen van misdaad, schuldig verlaaren, betichten’ bevlekken, bederf aanzetten
Broil=Oproer, beroerte, gewoel

Topics: proverbs and idioms, still in use, pride, manipulation, advantage/benefit, conspiracy

PLAY: King Henry VIII
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Cardinal Wolsey
CONTEXT:
SURVEYOR
First, it was usual with him, every day
It would infect his speech, that if the king
Should without issue die, he’ll carry it so
To make the sceptre his: these very words
I’ve heard him utter to his son-in-law,
Lord Abergavenny; to whom by oath he menaced
Revenge upon the cardinal.
CARDINAL WOLSEY
Please your highness, note
This dangerous conception in this point.
Not friended by his wish, to your high person
His will is most malignant; and it stretches
Beyond you, to your friends.

DUTCH:
Gelieve uw hoogheid al ‘t gevaar te erkennen,
Dat die gezindheid brengen kan.

MORE:
Carry=Carry out, arrange
Conception=Plan, idea
Friended=Supported
Compleat:
To carry=Draagen, voeren, brengen; aanstellen
To carry it=De overhand behouden, iets doorhaalen, overhaalen
Conception=Bevatting

Topics: advantage/benefit, revenge, risk

PLAY: King Henry VIII
ACT/SCENE: 1.1
SPEAKER: Buckingham
CONTEXT:
BUCKINGHAM
Pray, give me favour, sir. This cunning cardinal
The articles o’ the combination drew
As himself pleased; and they were ratified
As he cried ‘Thus let be’: to as much end
As give a crutch to the dead: but our count-cardinal
Has done this, and ’tis well; for worthy Wolsey,
Who cannot err, he did it. Now this follows,—
Which, as I take it, is a kind of puppy
To the old dam, treason,—Charles the emperor,
Under pretence to see the queen his aunt—
For ’twas indeed his colour, but he came
To whisper Wolsey,—here makes visitation:
His fears were, that the interview betwixt
England and France might, through their amity,
Breed him some prejudice; for from this league
Peep’d harms that menaced him: he privily
Deals with our cardinal; and, as I trow,—
Which I do well; for I am sure the emperor
Paid ere he promised; whereby his suit was granted
Ere it was ask’d; but when the way was made,
And paved with gold, the emperor thus desired,
That he would please to alter the king’s course,
And break the foresaid peace. Let the king know,
As soon he shall by me, that thus the cardinal
Does buy and sell his honour as he pleases,
And for his own advantage.

DUTCH:
Vergun mij, heer. Die sluwe kardinaal
Heeft al de artikels van ‘t verdrag ontworpen
Naar zijn believen.

MORE:
Combination=League, alliance
Dam=Mother
Colour=Story, excuse
Privily=In private
I trow=I think, believe
Breed=Create, produce
Suit=Request, petition
Paved with gold=Path cleared by bribery
Compleat:
Combination=’t Zamenspanning
Dam=Een dam; de moer van sommige beesten
Colour=Koleur, schyn, dekmantel.
Under colour of=Onder den schyn van.
Privily=Heymelyk, in ‘t geheym
I trow=Ik denk, ik acht
Breed=Teelen, werpen; voortbrengen; veroorzaaken; opvoeden
Suit=Een verzoek, rectsgeding

Topics: value, betrayal, deceit, advantage/benefit

PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 3.1
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
CASSIUS
Brutus, a word with you .
You know not what you do. Do not consent
That Antony speak in his funeral.
Know you how much the people may be moved
By that which he will utter?
BRUTUS
By your pardon.
I will myself into the pulpit first,
And show the reason of our Caesar’s death.
What Antony shall speak, I will protest,
He speaks by leave and by permission,
And that we are contented Caesar shall
Have all true rites and lawful ceremonies.
It shall advantage more than do us wrong.
CASSIUS
I know not what may fall. I like it not.

DUTCH:
En wat Antonius spreekt, zal ik verklaren,
Dat hij met ons verlof en wil hot spreekt

MORE:
By your pardon=With your leave
Protest=State solemnly, declare
True=Proper, genuine
Advantage=Benefit
Compleat:
I beg your pardon=Ik bid u om vergiffenis
To protest=Beetuygen, aantuygen, aankondigen
True=Trouw, oprecht
To advantage=Vorderen, baaten

Topics: advantage/benefit, persuasion

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Menas
CONTEXT:
MENAS
These three world-sharers, these competitors,
Are in thy vessel. Let me cut the cable,
And, when we are put off, fall to their throats.
All there is thine.
POMPEY
Ah, this thou shouldst have done
And not have spoke on ’t! In me ’tis villainy,
In thee ’t had been good service. Thou must know,
’Tis not my profit that does lead mine honour;
Mine honour, it. Repent that e’er thy tongue
Hath so betrayed thine act. Being done unknown,
I should have found it afterwards well done,
But must condemn it now. Desist, and drink.
MENAS
For this,
I’ll never follow thy palled fortunes more.
Who seeks and will not take when once ’tis offered
Shall never find it more.

DUTCH:
Wanneer het zoo staat, volg ik
Niet langer uw geluksster, zij verbleekt.
Wie zoekt, maar wat hij vindt niet grijpen durft,
Vindt nooit meer iets.

MORE:
Proverb: He that will not when he may, when he would he shall have nay (shall not when he will)

In me=If I were to do it
Good service=The action of a good servant
Lead=Guide
Mine honour, it=My honour takes precedence over it
Betrayed=Disclosed
Act=Intention
Pall=Diminish
More=Again
Compleat:
Service=Dienstbaarheid
To lead=Leyden
To betray=Verraaden, beklappen
Act=Daad, bedryf
To pall=Verslaan, verschaalen

Topics: plans/intentions, honesty, advantage/benefit, dignity, integrity, opportunity

PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 2.7
SPEAKER: Menas
CONTEXT:
MENAS
Wilt thou be lord of the whole world? That’s twice.
POMPEY
How should that be?
MENAS
But entertain it,
And, though thou think me poor, I am the man
Will give thee all the world.
POMPEY
Hast thou drunk well?
MENAS
No, Pompey, I have kept me from the cup.
Thou art, if thou dar’st be, the earthly Jove.
Whate’er the ocean pales or sky inclips
Is thine, if thou wilt ha ’t.
POMPEY
Show me which way.
MENAS
These three world-sharers, these competitors,
Are in thy vessel. Let me cut the cable,
And, when we are put off, fall to their throats.
All there is thine.
POMPEY
Ah, this thou shouldst have done
And not have spoke on ’t! In me ’tis villainy,
In thee ’t had been good service. Thou must know,
’Tis not my profit that does lead mine honour;
Mine honour, it. Repent that e’er thy tongue
Hath so betrayed thine act. Being done unknown,
I should have found it afterwards well done,
But must condemn it now. Desist, and drink.

DUTCH:
Nog eens dan, wilt gij heer der wereld zijn?

MORE:
Entertain=Consider
Pales=Encloses
Inclips=Encompasses
Competitors=Partners
Mine honour, it=My honour takes precedence over it
Betrayed=Disclosed
Act=Intention
Compleat:
Entertain=Onthaalen, huysvesten, plaats vergunnen
To pale in=Met paalen afperken, afpaalen. Paled in=Rondom met paalen bezet, afgepaald
To inclose=Insluyten, besluyten, omheynen, rondom afschieten, binnen een schutting betrekken
Competitor=Mededinger, mede-eyscher, medestreever, medevryer, nastander
To betray=Verraaden, beklappen
Act=Daad, bedryf

Topics: plans/intentions, honesty, advantage/benefit, dignity, integrity

Go to Top