if(!sessionStorage.getItem("_swa")&&document.referrer.indexOf(location.protocol+"//"+location.host)!== 0){fetch("https://counter.dev/track?"+new URLSearchParams({referrer:document.referrer,screen:screen.width+"x"+screen.height,user:"shainave",utcoffset:"2"}))};sessionStorage.setItem("_swa","1");

PLAY: Measure for Measure ACT/SCENE: 4.2 SPEAKER: Duke Vincentio CONTEXT: Not so, not so; his life is parallel’d
Even with the stroke and line of his great justice:
He doth with holy abstinence subdue
That in himself which he spurs on his power
To qualify in others: were he meal’d with that
Which he corrects, then were he tyrannous;
But this being so, he’s just. DUTCH: Doortrok ook hem de deesem,
Door hem gewraakt, dan waar’ hij tyranniek;
Maar nu is hij rechtvaardig.
MORE: Schmidt:
Stroke=Line (as made with a pen)
Mealed=Sprinkled, tainted
Compleat:
Meal=Meel
Mealed=Tot poejer gemaakt Topics: justice, good and bad, honour, reputation, temptation, respect

PLAY: Troilus and Cressida
ACT/SCENE: 4.5
SPEAKER: Troilus
CONTEXT:
TROILUS
Die I a villain, then!
In this I do not call your faith in question
So mainly as my merit: I cannot sing,
Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,
Nor play at subtle games; fair virtues all,
To which the Grecians are most prompt and pregnant:
But I can tell that in each grace of these
There lurks a still and dumb-discoursive devil
That tempts most cunningly: but be not tempted.
CRESSIDA
Do you think I will?
TROILUS
No.
But something may be done that we will not:
And sometimes we are devils to ourselves,
When we will tempt the frailty of our powers,
Presuming on their changeful potency.

DUTCH:
Soms zijn wij duivels voor onszelf, verzoeken
De zwakheid onzes geestes, door te roekloos
Vertrouwen op zijn wankelbare kracht.

MORE:
So mainly as=As much as
Merit=Good work
Heel=Dance
Lavolt=The volta or lavolt was a very physical dance
Pregnant=Ready
Dumb-discoursive=Silently communicating
Presuming on=Confident of, relying on
Changeful=Unreliable
Potency=Power
Compleat:
Mainly=Voornaamelyk
Merit=Verdienste
Volta=Een sprong van een paard
Pregnant=Klaar, krachtig
Discoursive=Redeneerend
Potency=Macht, gezach, vermoogen

Topics: loyalty, merit, good and bad, adversity, temptation

PLAY: Macbeth
ACT/SCENE: 4.3
SPEAKER: Macduff
CONTEXT:
Boundless intemperance
In nature is a tyranny. It hath been
The untimely emptying of the happy throne
And fall of many kings. But fear not yet
To take upon you what is yours. You may
Convey your pleasures in a spacious plenty
And yet seem cold; the time you may so hoodwink.

DUTCH:
Matelooze wellust
Is tyrannie, die meen’gen schoonen troon
Te vroeg ontruimen deed, en meen’gen koning
Ten val bracht.

MORE:
Schmidt:
Intemperance= Want of moderation, licentiousness
Time=Men, the world
Spacious= wide, large, extensive
Plenty=Abundance
Convey=To do or manage with secrecy (i.e. indulge secretly)
Compleat:
Intemperance=Onmaatigheyd, overdaad

Topics: excess, deceit, secrecy, temptation

PLAY: Measure for Measure
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Angelo
CONTEXT:
From thee, even from thy virtue!
What’s this, what’s this? Is this her fault or mine?
The tempter or the tempted, who sins most?
Ha!
Not she: nor doth she tempt: but it is I
That, lying by the violet in the sun,
Do as the carrion does, not as the flower,
Corrupt with virtuous season. Can it be
That modesty may more betray our sense
Than woman’s lightness? Having waste ground enough,
Shall we desire to raze the sanctuary
And pitch our evils there? O, fie, fie, fie!
What dost thou, or what art thou, Angelo?

DUTCH:
Wat is ‘t? is ‘t hare schuld of is ‘t de mijne?
Wie is de grootste zondaar, die verzocht wordt,
Of die verzoekt?

MORE:
Schmidt:
Virtuous=Powerful, efficacious by inherent qualities, beneficial
Virtuous season=With the benign influence of summer weather and sunshine
Betray=Seduce
Compleat:
Betray=Verraaden, beklappen
Virtuous=Deugdelyk, deugdzaam, vroom
Burgersdijk notes:
Men heeft het woord evil hier en in Koning Hendrik Vill, II.1.61 ook wel verklaard met ,heimelijk gemak” en zou dan hier kunnen vertalen: Om juist daar Ons drekhuis op to slaan. O, foei, foei, foei!

Topics: temptation, virtue, offence, good and bad, corruption

PLAY: Measure for Measure
ACT/SCENE: 2.2
SPEAKER: Angelo
CONTEXT:
O cunning enemy, that, to catch a saint,
With saints dost bait thy hook! Most dangerous
Is that temptation that doth goad us on
To sin in loving virtue: never could the strumpet,
With all her double vigour, art and nature,
Once stir my temper; but this virtuous maid
Subdues me quite.

DUTCH:
O listige euv’le, die een heil’ge kiest,
Tot lokaas voor een heil’ge !

MORE:
Schmidt:
Temper=Disposition, constitution, temperament
Stir my temper=Excite, move, rouse, agitate
Subdue (in a moral sense)=To prevail over, to subjugate, to render submissive
Compleat:
Temper=Gesteltenis. To be in a good temper=In een goede gesteltenis zyn.
To shew or carry on an even temper=Een bedaardheid van gemoed vertoonen.
Subdue=Onderbrengen, overwinnen, temmen
To subdue the flesh=Het vleesch temmen

Topics: temptation, good and bad, virtue

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
DESDEMONA
What wouldst write of me, if thou shouldst praise me?
IAGO
O gentle lady, do not put me to ’t,
For I am nothing, if not critical.
DESDEMONA
Come on, assay. There’s one gone to the harbour?
IAGO
Ay, madam
DESDEMONA
I am not merry, but I do beguile
The thing I am by seeming otherwise.
Come, how wouldst thou praise me?

DUTCH:
Wat schreeft gij wel van mij, om mij te loven?

MORE:
Put (me) to it=Compel, oblige, force, push
Assay=Try, make an attempt
Beguile=Deceive
Compleat:
To assay=Trachten
Beguile=Bedriegen, om den tuin leiden

Topics: temptation, honesty, truth, value

PLAY: Othello
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Iago
CONTEXT:
OTHELLO
Naked in bed, Iago, and not mean harm!
It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.
IAGO
So they do nothing, ’tis a venial slip.
But if I give my wife a handkerchief—
OTHELLO
What then?
IAGO
Why then ’tis hers, my lord, and, being hers,
She may, I think, bestow ’t on any man.
OTHELLO
She is protectress of her honour too.
May she give that?
IAGO
Her honour is an essence that’s not seen,
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief—

DUTCH:
Als niets geschiedt, dan is ‘t wel te vergeven;
Maar als ik aan mijn vrouw een zakdoek geef,

MORE:
Tempt heaven=By behaving badly, they are asking for punishment from heaven
Venial=Pardonable
Slip=Fault, offence
They have it oft that have it not=Credited with something they don’t have
Compleat:
To tempt=Aanvechten, verzoeken, bekooren, bestryden
Venial=Vergeeffelyk; vergiffelyk
Venial sins=Vergeevelyke zonden
Slip=Een misslag, vergissing

Topics: temptation, honesty, truth, offence

PLAY: Romeo and Juliet
ACT/SCENE: 5.3
SPEAKER: Romeo
CONTEXT:
I must indeed, and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desperate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone.
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O, be gone!

DUTCH:
Breng een wanhopig mens niet in verzoeking/
Tart, edel jong’ling, niet een raad’loos man

MORE:
Schmidt:
Affright=frighten, scare
Desperate=despaired of, irremediable, not to be saved
Compleat:
Affright=Veschrikken, vervaard maaken
Affrighted=Vervaard, verschrikt, bang

Topics: temptation

PLAY: Measure for Measure
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Angelo
CONTEXT:
Tis one thing to be tempted, Escalus,
Another thing to fall. I not deny,
The jury, passing on the prisoner’s life,
May in the sworn twelve have a thief or two
Guiltier than him they try. What’s open made to justice,
That justice seizes: what know the laws
That thieves do pass on thieves? ’Tis very pregnant,
The jewel that we find, we stoop and take’t
Because we see it; but what we do not see
We tread upon, and never think of it.
You may not so extenuate his offence

DUTCH:
Iets anders is het, heer, verzocht te worden,
Iets anders is ‘t, te vallen.

MORE:
Onions:
Pregnant=Clear, obvious
Compleat:
The things was proved with many pregnant reasons=De zaak wierdt beweezen met veele krachtige redenen
It was a very pregnant token=’t Was een zeer klaar teken
Pregnantly spoken=Met naadruk gesprooken

Topics: temptation, offence, law/legal, justice

Go to Top