- |#Shakespearesaysitbetter
- |#Shakespearesaysitbetter
- abuse
- achievement
- advantage/benefit
- adversity
- advice
- age/experience
- ambition
- anger
- appearance
- authority
- betrayal
- blame
- business
- caution
- cited in law
- civility
- claim
- clarity/precision
- communication
- complaint
- concern
- conflict
- conscience
- consequence
- conspiracy
- contract
- corruption
- courage
- custom
- death
- debt/obligation
- deceit
- defence
- dignity
- disappointment
- discovery
- dispute
- duty
- emotion and mood
- envy
- equality
- error
- evidence
- excess
- failure
- fashion/trends
- fate/destiny
- flattery
- flaw/fault
- foul play
- free will
- friendship
- good and bad
- grief
- guilt
- gullibility
- haste
- honesty
- honour
- hope/optimism
- identity
- imagination
- independence
- ingratitude
- innocence
- insult
- integrity
- intellect
- invented or popularised
- judgment
- justice
- justification
- language
- law/legal
- lawyers
- leadership
- learning/education
- legacy
- life
- love
- loyalty
- madness
- manipulation
- marriage
- memory
- mercy
- merit
- misc.
- misquoted
- money
- nature
- negligence
- news
- offence
- order/society
- opportunity
- patience
- perception
- persuasion
- pity
- plans/intentions
- poverty and wealth
- preparation
- pride
- promise
- proverbs and idioms
- purpose
- punishment
- reason
- regret
- relationship
- remedy
- reputation
- respect
- resolution
- revenge
- reply
- risk
- rivalry
- ruin
- satisfaction
- secrecy
- security
- skill/talent
- sorrow
- status
- still in use
- suspicion
- temptation
- time
- trust
- truth
- uncertainty
- understanding
- unity/collaboration
- value
- vanity
- virtue
- wellbeing
- wisdom
- work
ACT/SCENE: 1.3
SPEAKER: Ulysses
CONTEXT:
ULYSSES
The great Achilles, whom opinion crowns
The sinew and the forehand of our host,
Having his ear full of his airy fame,
Grows dainty of his worth, and in his tent
Lies mocking our designs: with him Patroclus
Upon a lazy bed the livelong day
Breaks scurril jests;
And with ridiculous and awkward action,
Which, slanderer, he imitation calls,
He pageants us. Sometime, great Agamemnon,
Thy topless deputation he puts on,
And, like a strutting player, whose conceit
Lies in his hamstring, and doth think it rich
To hear the wooden dialogue and sound
‘Twixt his stretched footing and the scaffoldage,—
Such to-be-pitied and o’er-wrested seeming
He acts thy greatness in: and when he speaks,
‘Tis like a chime a-mending; with terms unsquared,
Which, from the tongue of roaring Typhon dropped
Would seem hyperboles. At this fusty stuff
The large Achilles, on his pressed bed lolling,
From his deep chest laughs out a loud applause;
Cries ‘Excellent! ’tis Agamemnon just.
Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard,
As he being drest to some oration.’
That’s done, as near as the extremest ends
Of parallels, as like as Vulcan and his wife:
Yet god Achilles still cries ‘Excellent!
‘Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus,
Arming to answer in a night alarm.’
And then, forsooth, the faint defects of age
Must be the scene of mirth; to cough and spit,
And, with a palsy-fumbling on his gorget,
Shake in and out the rivet: and at this sport
Sir Valour dies; cries ‘O, enough, Patroclus;
Or give me ribs of steel! I shall split all
In pleasure of my spleen.’ And in this fashion,
All our abilities, gifts, natures, shapes,
Severals and generals of grace exact,
Achievements, plots, orders, preventions,
Excitements to the field, or speech for truce,
Success or loss, what is or is not, serves
As stuff for these two to make paradoxes.
DUTCH:
En dan, dan worden ouderdoms-gebreken
Het voorwerp van hun spot; hij hoest en spuwt,
En schuift met jichtig treuz’len aan den halskraag
Stift uit stift in;
MORE:
Opinion=Consensus
Sinew=Muscle
Airy=Insubstantial
Dainty=Picky
Scurrile=Scurillous
Pageant=Mimic
Topless=Without a leader
Conceit=conception, idea, image in the mind
Wooden=Plodding
Stretched footing=Long strides
Scaffoldage=Stage
Unsquared=Unbecoming
Fusty=Stale
Just=Precisely
Palsy=Trembling
Gorget=Armour to protect the throat
Paradox=Absurdity
Compleat:
Opinon=Goeddunken, meening, gevoelen, waan
Sinew=Zenuw, zeen
Airy=Luchtig, luchthartig
Dainty=Lekker, raar, uytgeleezen
Scurrilous=Guytachtig, fieltachtig
Pageant=Een Triomfhoog, triomfwagen; schijn
Conceit=Waan, bevatting, opvatting, meening
Squared=Gepast
Fusty=Muffig, muf, vermuft
Palsy=Beroerdheid, geraaktheid, popelsy
Gorget=Een Kroplap, borstlap; Ringkraag
Paradox=Een wonderspreuk, een vreemde reden die tegen ‘t gemeen gevoelen schynt aan te loopen
Topics: negligence, pride, age/experience, respect
PLAY: Julius Caesar
ACT/SCENE: 1.2
SPEAKER: Brutus
CONTEXT:
CASSIUS
Brutus, I do observe you now of late
I have not from your eyes that gentleness
And show of love as I was wont to have.
You bear too stubborn and too strange a hand
Over your friend that loves you.
BRUTUS
Cassius,
Be not deceived. If I have veiled my look,
I turn the trouble of my countenance
Merely upon myself. Vexèd I am
Of late with passions of some difference,
Conceptions only proper to myself,
Which give some soil perhaps to my behaviours.
But let not therefore, my good friends, be grieved—
Among which number, Cassius, be you one—
Nor construe any further my neglect
Than that poor Brutus, with himself at war,
Forgets the shows of love to other men.
DUTCH:
Bedrieg u niet; heb ik mijn blik omsluierd,
De wrevel van mijn oog en houding keert zich
Slechts tegen mij alleen.
MORE:
Now of late=Recently
Show=Manifestation (not pretended)
Wont=Accustomed, usual
Strange=Unfriendly
Veiled=Concealed
Of some difference=Conflicting
Proper=Appropriate
Soil=Disgrace, contrast
Construe any further=See anything more in
Compleat:
Show=Vertooning
Wont=Gewoonte
Strange=Vreemd, misselyk, zeldzaam
Veil (vail)=Bedekken, besluyeren
To difference=Verschil maaken, onderscheyden
Proper=Bequaam
Soiled=Bezoedeld, vuy gemaakt, bevlekt
Construe (conster)=Woordenschikken; t’Zamenschikken, t’zamenstellen
Topics: appearance, friendship, negligence
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 3.7
SPEAKER: Cleopatra
CONTEXT:
CLEOPATRA
Celerity is never more admired
Than by the negligent.
ANTONY
A good rebuke,
Which might have well becomed the best of men,
To taunt at slackness.—Canidius, we will fight
With him by sea.
DUTCH:
Niemand prijst ooit spoed zoo zeer
Als wie nalatig is.
MORE:
Celerity=Swiftness, alacrity
Admired=Wondered at
Become=Is fitting, suitable, appropriate
Compleat:
Celerity=Snelheid, spoed, haast
Become=Betaamen
Topics: negligence, proverbs and idioms, still in use
PLAY: The Two Gentlemen of Verona
ACT/SCENE: 4.4
SPEAKER: Sylvia
CONTEXT:
JULIA
Madam, please you peruse this letter.—
Pardon me, madam; I have unadvised
Delivered you a paper that I should not:
This is the letter to your ladyship.
SILVIA
I pray thee, let me look on that again.
JULIA
It may not be; good madam, pardon me.
SILVIA
There, hold!
I will not look upon your master’s lines:
I know they are stuffed with protestations
And full of new-found oaths; which he will break
As easily as I do tear his paper.
DUTCH:
Ik wil het schrijven van uw heer niet inzien.
‘k Weet, met geloften is het opgepropt,
Met nieuw verzonnen eeden; maar hij breekt die,
Zoo ras als ik hier zijn papier verscheur.
MORE:
Unadvised=Inadvertently
Protestations=Solemn declarations
New-found=Recent
Compleat:
Unadvised=Onbedacht, onvoorzigtig
Protestation=Betuyging, aantuyging, aankondiging, opentlyke verklaaring, vrybetuyging, tegeninlegging
New-found=Eerst-gevonden, nieuwgevonden
Topics: communication, language, negligence
PLAY: Cymbeline
ACT/SCENE: 2.3
SPEAKER: Imogen
CONTEXT:
IMOGEN
I am sprited with a fool.
Frighted, and anger’d worse: go bid my woman
Search for a jewel that too casually
Hath left mine arm: it was thy master’s: ‘shrew me,
If I would lose it for a revenue
Of any king’s in Europe. I do think
I saw’t this morning: confident I am
Last night ’twas on mine arm; I kiss’d it:
I hope it be not gone to tell my lord
That I kiss aught but he.
PISANIO
‘Twill not be lost.
IMOGEN
I hope so: go and search.
CLOTEN
You have abused me:
‘His meanest garment!’
IMOGEN
Ay, I said so, sir:
If you will make’t an action, call witness to’t.
DUTCH:
Ja, ja, ik heb ‘t gezegd.
Wilt gij me er om verklagen, roep getuigen.
MORE:
Spirited with=Haunted by
Shrew=Beshrew
Action=Lawsuit
Compleat:
Beshrew=Bekyven, vervloeken
Action=Een daad, handeling, rechtzaak, gevecht
Topics: anger, value, negligence, evidence
PLAY: A Midsummer Night’s Dream
ACT/SCENE: 5.1
SPEAKER: Theseus
CONTEXT:
PHILOSTRATE
Hard-handed men that work in Athens here,
Which never laboured in their minds till now,
And now have toiled their unbreathed memories
With this same play against your nuptial.
THESEUS
And we will hear it.
PHILOSTRATE
No, my noble lord.
It is not for you. I have heard it over,
And it is nothing, nothing in the world—
Unless you can find sport in their intents,
Extremely stretched and conned with cru ‘l pain
To do you service.
THESEUS
I will hear that play.
For never anything can be amiss
When simpleness and duty tender it.
Go, bring them in. And take your places, ladies.
HIPPOLYTA
I love not to see wretchedness o’ercharged
And duty in his service perishing.
DUTCH:
Want nooit is iets verkeerd of ongepast,
Wat eenvoud in oprechten ijver biedt.
MORE:
Hard-handed=”Mechanic” hands use for manual work; horny-handed sons of toil
Unbreathed=Unexercised (brains)
Against=In preparation for
Conned=Memorised
Simpleness=Innocence
Wretchedness=Low class or untalented
O’ercharged=Overwhelmed
Perishing=Failing
Compleat:
Mechanick=handwerkman
To conn=Zyne lesse kennen, of van buiten leeren
Simpleness=Eenvoudigheyd
Wretchedness=Elendigheyd, heylloosheyd, oneugendheyd
To perish=Vergaan, sneuvelen, verlooren gaan
Topics: intellect, work, negligence
PLAY: King Henry VIII
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Cardinal Wolsey
CONTEXT:
CARDINAL WOLSEY
What should this mean?
What sudden anger’s this? how have I reap’d it?
He parted frowning from me, as if ruin
Leap’d from his eyes: so looks the chafed lion
Upon the daring huntsman that has gall’d him;
Then makes him nothing. I must read this paper;
I fear, the story of his anger. ‘Tis so;
This paper has undone me: ’tis the account
Of all that world of wealth I have drawn together
For mine own ends; indeed, to gain the popedom,
And fee my friends in Rome. O negligence!
Fit for a fool to fall by: what cross devil
Made me put this main secret in the packet
I sent the king? Is there no way to cure this?
No new device to beat this from his brains?
I know ’twill stir him strongly; yet I know
A way, if it take right, in spite of fortune
Will bring me off again. What’s this? ‘To the Pope!’
The letter, as I live, with all the business
I writ to’s holiness. Nay then, farewell!
I have touch’d the highest point of all my greatness;
And, from that full meridian of my glory,
I haste now to my setting: I shall fall
Like a bright exhalation in the evening,
And no man see me more.
DUTCH:
O onachtzaamheid!
Zoo valt een dwaas! wat dwarse duivel deed
Dit aartsgeheim geraken in ‘t paket,
Dat ik den koning zond
MORE:
Chafed=Angry
Galled=Injured
Undone=Ruined
Fee=Pay
Packet=Package of papers
Device=Scheme, plot
Stir=Irritate
Meridian=Top point
Exhalation=Meteor
Compleat:
Chafed=Verhit, vertoornd, gevreeven
To gall=’t Vel afschuuren, smarten
To gall the enemy=Den vyand benaauwen
Undone=Ontdaan, losgemaakt, bedurven
To fee=Beloonen, betaalen, de handen vullen, de oogen uytsteken door giften
Device=List; uytvindsel, gedichtsel
Stir=Gewoel, geraas, beroerte, oproer
Meridian=Middagslyn
Topics: loyalty, anger, negligence
PLAY: King Henry VIII
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: King Henry VIII
CONTEXT:
KING HENRY VIII
‘Tis nobly spoken:
Take notice, lords, he has a loyal breast,
For you have seen him open’t. Read o’er this;
And after, this: and then to breakfast with
What appetite you have.
CARDINAL WOLSEY
What should this mean?
What sudden anger’s this? how have I reap’d it?
He parted frowning from me, as if ruin
Leap’d from his eyes: so looks the chafed lion
Upon the daring huntsman that has gall’d him;
Then makes him nothing. I must read this paper;
I fear, the story of his anger. ‘Tis so;
This paper has undone me: ’tis the account
Of all that world of wealth I have drawn together
For mine own ends; indeed, to gain the popedom,
And fee my friends in Rome.
DUTCH:
Lees dit eens over;
Daarna ook dit; en ga dan kalm ontbijten,
Indien gij trek hebt.
MORE:
Chafed=Angry
Galled=Injured
Undone=Ruined
Fee=Pay
Compleat:
Chafed=Verhit, vertoornd, gevreeven
To gall=’t Vel afschuuren, smarten
To gall the enemy=Den vyand benaauwen
Undone=Ontdaan, losgemaakt, bedurven
To fee=Beloonen, betaalen, de handen vullen, de oogen uytsteken door giften
Topics: loyalty, anger, negligence
PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Petruchio
CONTEXT:
PETRUCHIO
‘Tis burnt, and so is all the meat.
What dogs are these! Where is the rascal cook?
How durst you, villains, bring it from the dresser
And serve it thus to me that love it not?
There, take it to you, trenchers, cups, and all!
Throws the meat, & c. about the stage
You heedless joltheads and unmannered slaves!
What, do you grumble? I’ll be with you straight.
DUTCH:
t Is aangebrand; en zoo is al het eten;
Wat hondevolk! – Waar is die schelmsche kok?
Hoe hebt, gij schurken, ‘t hart, op onze tafel
Zulk goed te brengen, dat oneetbaar is?
MORE:
Dresser=Person who prepared the food
Trenchers=Plates
Jolt-heads=Blockheads
Be with you straight=Deal with you immediately
Compleat:
Dresser=Een toerechter, opschikker
Trencher=Tafelbord, houten tafelbord
Straightway=Eenswegs, terstond, opstaandevoet
Jolthead=(Joulthead) Een dikkop
Topics: patience, haste, negligence
PLAY: Coriolanus
ACT/SCENE: 5.6
SPEAKER: First Lord
CONTEXT:
AUFIDIUS
I have not deserved it.
But, worthy lords, have you with heed perused
What I have written to you?
LORDS
We have.
FIRST LORD
And grieve to hear’t.
What faults he made before the last, I think
Might have found easy fines: but there to end
Where he was to begin and give away
The benefit of our levies, answering us
With our own charge, making a treaty where
There was a yielding,—this admits no excuse.
DUTCH:
En ‘t wekte ons kommer.
Voor elke feil, voorafgaand aan de laatste,
Volstond een boete; doch het werk te staken,
Waar hij beginnen moest, de winst der waap’ning
Zoo weg te schenken, enkel onze kosten
MORE:
With heed=Heedfulness, attention, care
Easy fines=Light penalties
Give away the benefit=Squander a lead, advantage
Answering us=Satisfying, rewarding
Yielding=Lack of opposition, weakness
Admits no excuse=There is no excuse
Compleat:
Heed=Hoede, zorg, acht, toezit
Take heed=Draag zorg, heb acht, zie toe
Give away for lost=Iets verlooren rekenen
Yielding=Overgeeving, toegeeving, uitlevering; overgeevende, toegeeflyk, meegeeflyk
To admit of one’s excuse=Iemands verschooning plaats geven
Topics: caution, punishment, error, pity, negligence, failure
PLAY: Hamlet
ACT/SCENE: 3.2
SPEAKER: Player King
CONTEXT:
What to ourselves in passion we propose,
The passion ending, doth the purpose lose.
The violence of either grief or joy
Their own enactures with themselves destroy.
DUTCH:
Wat wij onszelf hartstochtelijk beloofden,Verwaait zodra die hartstocht is gedoofd. /
Wat door onszelf hartstochtlijk werd bedoeld, Te loor gaat als de hartstocht is verkoeld. /
Als hij vol ijver tot een daad besluit, Wordt deze onnuttig, heeft die ijver uit.
MORE:
Schmidt:
Enacture=Action, representation (Ff enactors)
Compleat:
To enact=Vaststellen, bezluiten.
Enacter=Een vaststeller, wetmaaker
Topics: promise, contract, purpose, negligence, plans/intentions
PLAY: The Tempest
ACT/SCENE: 2.1
SPEAKER: Ariel
CONTEXT:
My master through his art foresees the danger
That you, his friend, are in, and sends me forth
(For else his project dies) to keep them living.
While you here do snoring lie,
Open-eyed conspiracy
His time doth take.
If of life you keep a care,
Shake off slumber and beware.
Awake, awake!
DUTCH:
„Slaapt gij? Wakker is ‘t verraad;
‘t Waart hier; weet, dat euveldaad
U dreigend naakt.
Is nog iets u ‘t leven waard,
Springt dan op, de hand aan ‘t zwaard;
Ontwaakt! ontwaakt !”
MORE:
Project=Plan
Open-eyed=waking, watchful
Open-eyed conspiracy=Ever watchful conspiracy, waiting for an opportunity
Compleat:
Project=Voorneemen
To project(design or contrive)=Ontwerpen, smeeden, voorhebben, uitvinden
“Open-eyed Conspiracy” is the title of a book about American author William Dean Howells.
Topics: conspiracy, preparation, caution, negligence
PLAY: The Taming of the Shrew
ACT/SCENE: 4.1
SPEAKER: Petruchio
CONTEXT:
PETRUCHIO
‘Tis burnt, and so is all the meat.
What dogs are these! Where is the rascal cook?
How durst you, villains, bring it from the dresser
And serve it thus to me that love it not?
There, take it to you, trenchers, cups, and all!
Throws the meat, & c. about the stage
You heedless joltheads and unmannered slaves!
What, do you grumble? I’ll be with you straight.
DUTCH:
Gij stomme vlegels, lomperds, galgenaas!
Wat! bromt ge? ‘k Zal u leeren, hoe het hoort!
MORE:
Dresser=Person who prepared the food
Trenchers=Plates
Jolt-heads=Blockheads
Be with you straight=Deal with you immediately
Compleat:
Dresser=Een toerechter, opschikker
Trencher=Tafelbord, houten tafelbord
Straightway=Eenswegs, terstond, opstaandevoet
Jolthead=(Joulthead) Een dikkop
Topics: patience, haste, negligence
PLAY: Antony and Cleopatra
ACT/SCENE: 3.6
SPEAKER: Caesar
CONTEXT:
OCTAVIA
Ay me, most wretched,
That have my heart parted betwixt two friends
That does afflict each other!
CAESAR
Welcome hither.
Your letters did withhold our breaking forth
Till we perceived both how you were wrong led
And we in negligent danger. Cheer your heart.
Be you not troubled with the time, which drives
O’er your content these strong necessities,
But let determined things to destiny
Hold unbewailed their way. Welcome to Rome,
Nothing more dear to me. You are abused
Beyond the mark of thought, and the high gods,
To do you justice, makes his ministers
Of us and those that love you. Best of comfort,
And ever welcome to us.
DUTCH:
Uw schrijven slechts weerhield mij op te breken,
Totdat ons bleek, hoe u bedrog omgaf
En dralen ons gevaar bracht. Wees getroost!
MORE:
Parted=Divided, torn
Betwixt=Between
Afflict=Grieve, distress
Withhold=Restrain
Breaking forth=Outbreak (waging war)
Wrong led=Misled, deceived
Negligent danger=At risk because of negligence
Time=The current state of affairs
Determined=Pre-determined
Destiny=Foregone conclusion
Hold their way=Take their course
Mark of thought=Comprehension
Compleat:
Parted=Gedeelt, gescheyden, geschift
Betwixt=Tusschen, tusschenbeide
To afflict=Quellen, lastig vallen, verdrukken, verdriet aandoen
To withhold=Onttrekken, onthouden
To break forth=Uytbarsten, opborlen
Determined=Bepaald, gesloten
Destiny=’t Noodlot, beschooren deel
Topics: fate/destiny, communication, abuse, deceit, negligence